1Vakaropafadzwa avo vane nzira yakarurama, Vanofamba mumurau waJehovha.
1(По слав. 118). По еврейски, азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
2Vakaropafadzwa vanochengeta zvipupuriro zvake, Vanomutsvaka nomoyo wose.
2Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
3Zvirokwazvo, havaiti chinhu chisina kururama, Vanofamba munzira dzake.
3Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
4Makatiraira zviga zvenyu, Kuti tizvichengete zvakanaka.
4Ти си [ни] заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
5Haiwa, dai nzira dzangu dzakagadzirirwa Kuchengeta mitemo yenyu.
5Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазят Твоите повеления!
6Ipapo handinganyadziswi, Kana ndichirangarira mirairo yenyu yose.
6Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
7Ndichakuvongai nomoyo wakarurama, Kana ndichidzidza zvamakatonga zvakarurama.
7Ще Те славя с правдиво сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
8Ndichachengeta mitemo yenyu; Haiwa, regai kundirasha chose.
8Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
9Jaya ringaramba richinatsa nzira yaro neiko? Kana richichenjerera sezvinoraira shoko renyu.
9Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като [му] дава внимание според Твоето слово.
10Ndakakutsvakai nomoyo wangu wose; Musanditendera kutsauka pamirairo yenyu.
10От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
11Shoko renyu ndakariviga mumoyo wangu, Kuti ndirege kukutadzirai.
11В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
12imwi munofanira kukudzwa, Jehovha; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
12Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
13Ndakadudzira nemiromo yangu Zvose zvamakatonga nomuromo wenyu.
13С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
14Ndakafara kwazvo munzira yezvipupuriro zvenyu, Sezvandinofarira fuma yose.
14В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
15Ndichafungisisa zviga zvenyu, Nokurangarira nzira dzenyu.
15За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
16Ndichazvifadza nemitemo yenyu; Handingakangamwi shoko renyu.
16В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забравя Твоето слово.
17Itirai muranda wenyu zvakanaka, kuti ndirarame; Ipapo ndichachengeta shoko renyu.
17Гимел. Показвай щедрота на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
18Ndisvinudzei meso angu, kuti ndione Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurau wenyu.
18Отвори очите ми За да гледам чудесни неща в Твоя закон.
19nekuti ndiri mutorwa panyika; Regai kundivanzira mirairo yenyu.
19Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
20Mweya wangu wapera nokushuva Panguva dzose zvamakatonga.
20Душата ми се изнурява от копнежа, [Който имам] винаги към Твоите съдби.
21Makaraira vanozvikudza, Ngavatukwe vanotsauka pamirairo yenyu.
21Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
22Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa; nekuti ndakachengeta zvipupuriro zvenyu.
22Отдалечи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
23Machindawo akagara akandireva; Asi muranda wenyu akafungisisa mitemo yenyu.
23Даже първенци седнаха и говореха против мене; [Но] слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
24Zvipupuriro zvenyuwo zvinondifadza kwazvo, Ndizvo zvinondipa mano.
24Твоите свидетелства наистина са моя наслада [И] мои съветници.
25Mweya wangu unonamatira guruva; Ndiponesei neshoko renyu.
25Далет. Душата ми прилепна за пръстта; Съживи ме според словото Си.
26Ndakadudzira nzira dzangu, imwi makandipindura; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
26Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
27Ndidzidzisei ndinzwisise nzira yezviga zvenyu; Ipapo ndichafungisisa mabasa enyu anoshamisa.
27Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
28Mweya wangu unonyunguruka nokuremerwa; Ndisimbisei sezvinorehwa neshoko renyu.
28Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Си.
29Bvisai kwandiri nzira yenhema; Nenyasha dzenyu mundipe murau wenyu.
29Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш [да съблюдавам] закона Ти.
30Ndakasanangura nzira yakatendeka; Ndakaisa zvamakatonga pamberi pangu.
30Пътят на истината избрах; Твоите съдби поставих [пред себе си].
31Ndinonamatira zvipupuriro zvenyu; Jehovha, regai kundinyadzisa.
31Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
32Ndichamhanya nenzira yemirairo yenyu, Kana munenge makurisa moyo wangu.
32Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
33Ndidzidzisei, Jehovha, nzira yemitemo yenyu; Ndigoichengeta kusvikira pakuguma.
33Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
34Ndipei njere, ndichengete murau wenyu; Zvirokwazvo, ndichauchengeta nomoyo wangu wose.
34Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
35Ndifambisei munzira yemirairo yenyu; nekuti ndinoifarira kwazvo.
35Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
36Kweverai moyo wangu kuzvipupuriro zvenyu, Urege kukweverwa mukuchiva.
36Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
37Dzorai meso angu ndirege kuona zvisina maturo, Mundiponese panzira dzenyu.
37Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
38Simbisai Shoko renyu kumuranda wenyu, Rakakwanira vanokutyai.
38Потвърди словото Си към слугата Си, Което [ще води] към страх от Тебе.
39Bvisai kushoorwa kwangu kwandinotya, nekuti zvamakatonga zvakanaka.
39Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
40Tarirai, ndakashuva zviga zvenyu; Ndiponesei mukururama kwenyu.
40Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
41Tsitsi dzenyu ngadziuyewo kwandiri, Jehovha, Iko kuponesa kwenyu, sezvinoreva shoko renyu.
41Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
42Naizvozvo ndichagona kupindura anondishora; nekuti ndinovimba neshoko renyu.
42Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
43Regai kubvisa shoko rezvokwadi chose pamuromo wangu; nekuti ndakatarira zvamakatonga.
43И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
44Naizvozvo ndichasichengeta murau wenyu Nokusingaperi-peri.
44Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове;
45Ndichasifamba ndakasununguka, nekuti ndakatsvaka zviga zvenyu.
45И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
46Ndichataurawo zvipupuriro zvenyu pamberi pamadzimambo, Ndisinganyadziswi.
46Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
47Ndichazvifadza kwazvo nemirairo yenyu, Yandinoda.
47И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
48Ndichasimudzirawo maoko angu kumirairo yenyu, yandinoda; Ndichafungisisa mitemo yenyu.
48Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
49Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nekuti makandimutsira tariro.
49Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
50Ndizvo zvinondinyaradza pakutambudzika kwangu; nekuti shoko renyu rakandiponesa.
50Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
51Vanozvikudza vakandiseka kwazvo; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pamurau wenyu.
51Горделивите ми се подсмиваха много; [Но] аз не се отклоних от Твоя закон.
52Ndakarangarira zvamakatonga kare-kare, Jehovha, Ndikazvinyaradza.
52Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
53Kutsamwa kukuru kwakandibata, Nokuda kwavakaipa vanorasha murau wenyu.
53Горещо негодуване ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
54Mitemo yenyu yaiva nziyo dzangu Mumba muutorwa hwangu.
54Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
55Ndakarangarira zita renyu, Jehovha, usiku, Ndikachengeta murau wenyu.
55Нощем си спомних Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
56Ndizvo zvandakanga ndinazvo, Nokuti ndakachengeta zvirevo zvenyu.
56Това е моето [хваление], Че опазих Твоите правила.
57Jehovha ndiye mugove wangu; Ndakati, ndichachengeta mashoko enyu.
57Хет. Господи, Ти си мой дял; Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
58Ndakakumbira chiso chenyu nomoyo wangu wose; Ndinzwirei nyasha, sezvinoreva shoko renyu.
58Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
59Ndakafunga nzira dzangu, Ndikadzorera tsoka dzangu kuzvipupuriro zvenyu.
59Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
60Ndakakurumidza, handina kunonoka Kuchengeta mirairo yenyu.
60Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
61Mabote avakaipa akandimonera; Asi handina kukanganwa murau Venyu. Mabote avakaipa akandimonera; Asi handina kukangamwa murau Venyu.
61Връзките на нечестивите ме обвиха; [Но] аз не забравих Твоя закон.
62Ndichamuka pakati pousiku kuti ndikuvongei Pamusoro pezvamakatonga zvakarurama.
62По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
63Ndiri shamwari yavose vanokutyai, Neyavanochengeta zviga zvenyu.
63Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
64Jehovha, pasi pazere netsitsi dzenyu; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
64Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
65Makaitira muranda wenyu zvakanaka, Jehovha, sezvinoreva shoko renyu.
65Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
66Ndidzidzisei ungwaru hwakanaka nenjere; nekuti ndakatenda mirairo yenyu.
66Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
67Ndakati ndichigere kutambudzika ndikarashika; Asi zvino ndinochengeta shoko renyu.
67Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
68imwi makanaka, uye munoita zvakanaka; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
68Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
69Vanozvikudza vakandipomera nhema; Ndichachengeta zviga zvenyu nomoyo wangu wose.
69Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
70moyo wavo wakakora samafuta; Asi ini ndinofarira murau wenyu kwazvo.
70Тяхното сърце надебеля като лой; [Но аз се наслаждавам в закона Ти].
71Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike; Kuti ndidzidze mitemo yenyu.
71Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
72Murau womuromo wenyu wakanaka kwandiri Kukunda zviuru zvamazana zvendarama nesirivha.
72Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
73Maoko enyu akandiita nokundisimbisa; Ndipei kunzwisisa, kuti ndidzidze mirairo yenyu.
73Иод. Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
74Vanokutyai vachandiona ndokufara; nekuti ndakatarira shoko renyu.
74Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
75Ndinoziva, Jehovha, kuti zvamakatonga zvakarurama, Uye kuti makanditambudza nokutendeka.
75Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
76Ndinokumbira kuti tsitsi dzenyu dzindinyaradze, Sezvamakareva kumuranda wenyu.
76Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
77Unyoro bwenyu ngabwuuye kwandiri, kuti ndirarame; nekuti murau wenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
77Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
78Vanozvikudza ngavanyadziswe; nekuti vakandiitira zvakaipa ndisina mhosva; Asi ndichafungisisa zviga zvenyu.
78Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; [Но] аз ще размишлявам за Твоите правила.
79Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, Vagoziva zvipupuriro zvenyu.
79Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
80moyo wangu ngaururame pamitemo yenyu; Kuti ndirege kunyadziswa.
80Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
81Mweya wangu unopanga kuponesa kwenyu; Asi ndinotarira shoko renyu.
81Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; [Но] аз се надявам, на Твоето слово.
82Meso angu anopera nokutsvaka shoko renyu, Ndichiti, Muchandinyaradza rinhiko?
82Очите ми чезнат за [изпълнението на] словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
83nekuti ndava sehombodo iri muutsi; Kunyange zvakadaro handikangamwi mitemo yenyu.
83Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
84Mazuva omuranda wenyu manganiko? Muchatonga rinhiko vanonditambudza?
84Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
85Vanozvikudza vakandicherera hunza, Ivo vasingateereri murau wenyu.
85Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
86Mirairo yenyu yose yakatendeka; Vanonditambudza ndisina mhosva; ndibatsirei imi.
86Всичките Твои заповеди са верни; [Понеже човеците] ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
87Vakanga voda kundiparadza pasi; Asi handina kusiya zviga zvenyu.
87Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
88Ndiponesei nokuda kounyoro bwenyu; Naizvozvo ndichachengeta chipupuriro chomuromo wenyu.
88Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
89Shoko renyu rakasimba kudenga Nokusingaperi, Jehovha.
89Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
90Kutendeka kwenyu kunosvika kumarudzi namarudzi; imwi makasimbisa pasi, panoramba pagere.
90Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
91Zvinoramba zvigere nanhasi sezvamakatema; nekuti zvinhu zvose varanda venyu.
91Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
92Dai murau wenyu usina kuva mufaro wangu mukuru, Ndingadai ndakaparara nedambudziko rangu.
92Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
93Handingatongokangamwi zviga zvenyu; nekuti makandiponesa nazvo.
93До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
94Ndiri wenyu, ndiponesei; nekuti ndakatsvaka zviga zvenyu.
94Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила.
95Vakaipa vakandigarira kuti vandiparadze; Asi ndichafunga zvipupuriro zvenyu.
95Нечестивите ме чакаха за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
96Ndakaona kuguma kwezvose zvakakwana, Asi murayiro wenyu mupamhi kwazvo.
96Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
97Haiwa, ndinoda murau wenyu seiko! Ndicho chandinofungisisa zuva rose.
97Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден се поучавам в него.
98Mirairo yenyu inondiita akachenjera kupfuura vavengi vangu; nekuti inogara neni nokusingaperi.
98Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
99Ndine njere kupfuura vadzidzisi vangu vose; nekuti zvipupuriro zvenyu ndizvo zvandinofungisisa.
99По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам в Твоите свидетелства.
100Ndinonzwisisa kupfuura vakakwegura, nekuti ndakachengeta zviga zvenyu.
100По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
101Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa; Kuti ndichengete shoko renyu.
101От всеки лош път въздържах нозете си, За да пазя Твоето слово.
102Handina kutsauka pane zvamatonga; nekuti makandidzidzisa.
102От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
103Mashoko enyu anonaka seiko mumukamwa mangu! Zvirokwazvo, anokunda uchi mumuromo mangu!
103Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! [Да! по-сладки] от мед в устата ми.
104Pazviga zvenyu ndinowana njere; Saka ndinovenga nzira dzose dzenhema.
104Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
105Shoko renyu mwenje wetsoka dzangu, Nechiedza panzira yangu.
105Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
106Ndakapika, ndikazvisimbisa, Kuti ndichachengeta zvamakatonga zvakarurama.
106Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
107Ndinotambudzika kwazvo; Ndiponesei, Jehovha, neshoko renyu.
107Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
108Gamuchirai henyu Jehovha ndizvo zvandinokumbira zvipo zvomuromo wangu zvandinopa nomoyo wangu, Mundidzidzise zvamakatonga.
108Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
109Mweya wangu unongosiva muruoko rwangu; Kunyange zvakadaro handikangamwi murau wenyu.
109Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
110Vakaipa vakanditeyera musungo; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pazviga zvenyu.
110Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
111Zvipupuriro zvenyu ndakazviita nhaka yangu nokusingaperi; nekuti ndizvo zvinofadza moyo wangu.
111Възприех Твоите свидетелства за [свое] наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
112Ndakarerekera moyo wangu kuti uite mitemo yenyu, Nokusingaperi, kusvikira pakuguma.
112Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
113Ndinovenga vane moyo miviri; Asi ndinoda murau wenyu.
113Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
114imwi muri chivando changu nenhovo yangu; Ndinotarira shoko renyu.
114Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
115Ibvai kwandiri, imwi munoita zvakaipa; Kuti ndichengete mirairo yaMwari wangu.
115Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
116Nditsigirei sezvinoreva shoko renyu, kuti ndirarame; Kuti ndirege kunyadziswa pakutarira kwangu.
116Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
117Nditsigirei, ndichengetwe, Ndigoramba ndichirangarira mitemo yenyu.
117Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
118Makazvidza vose vanotsauka pamitemo yenyu; nekuti kunyengera kwavo inhema.
118Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
119Vakaipa vose vapasi munovagumisa sefuro; Saka ndinoda zvipupuriro zvenyu.
119Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
120Nyama yangu inobvunda nokukutyai; Ndinotya zvamakatonga.
120Снагата ми настръхна поради страха [ми] от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
121Ndakaita zvakatongwa nezvakarurama; Musandiisa kuvamanikidzi vangu.
121Аин. Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
122Ivai rubatso rwomuranda wenyu kuti ndiitirwe zvakanaka, Vanozvikudza ngavarege kundimanikidza.
122Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
123Meso angu apera nokutsvaka kuponesa kwenyu, Neshoko renyu rakarurama.
123Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
124Itirai muranda wenyu nounyoro bwenyu, Mundidzidzise mitemo yenyu.
124Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
125Ndiri muranda wenyu, ndipei njere; Kuti ndizive zvipupuriro zvenyu.
125Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
126Inguva yaJehovha yokubata nayo; nekuti vakaputsa murau wenyu.
126Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
127Saka ndinoda mirairo yenyu Kupfuura ndarama, zvirokwazvo, kupfuura ndarama yakaisvonaka.
127Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато,
128Saka ndinoti, zviga zvenyu zvose pamusoro pezvose zvakarurama; Ndinovenga nzira dzose dzenhema.
128Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
129Zvipupuriro zvenyu zvinoshamisa; Saka mweya wangu unozvichengeta.
129Пе. Чудесни са Твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
130Kuzarurwa kwamashoko enyu kunopa chiedza; Kunopa njere vasina mano.
130Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
131Ndakashamisa muromo wangu kwazvo, ndikatakwaira; nekuti ndakashuva mirairo yenyu.
131Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за Твоите заповеди.
132Ringirirai kwandiri, mundinzwire nyasha, Sezvamunoitira vanoda zita renyu.
132Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
133Simbisirai kutsika kwangu mushoko renyu; Zvakaipa ngazvirege kutongova nesimba pamusoro pangu.
133Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
134Ndidzikunurei pakumanikidza komunhu; Naizvozvo ndichachengeta zviga zvenyu.
134Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
135Chiso chenyu ngachivhenekere muranda wenyu; Mundidzidzise mitemo yenyu.
135Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
136Nzizi dzemvura dzinoyerera pameso angu, nekuti havachengeti murau wenyu.
136Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
137imwi makarurama, Jehovha, Nezvamakatonga zvakaruramawo.
137Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
138Makaraira zvipupuriro zvenyu nokururama Uye nokutendeka kukuru.
138Постановил си свидетелствата Си, С правда и превъзходна вярност.
139Kushingaira kwangu kwakandipedza, nekuti vadzivisi vangu vakakangwamwa mashoko enyu.
139Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
140Shoko renyu rakaisvonatswa; Saka muranda wenyu anorida.
140Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
141Ndiri muduku, ndakazvidzwa; Asi handikangamwi zviga zvenyu.
141Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
142Kururama kwenyu ndiko kururama kusingaperi, Nomurau wenyu izvokwadi.
142Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
143Nhamo nokumanikidzwa zvakandibata; Asi mirairo yenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
143Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
144Zvipupuriro zvenyu zvakarurama nokusingaperi; Ndipei njere, ndigorarama.
144Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
145Ndakadana nomoyo wangu wose; ndipindurei, Jehovha; Ndichachengeta mitemo yenyu.
145Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, [и] ще пазя повеленията Ти.
146Ndakadana kwamuri; ndiponesei, Ndigochengeta zvipupuriro zvenyu.
146Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
147Ndakatangira mambakwedza ndikadana; Ndakatarira mashoko enyu.
147Предварих зората с викането си; На Твоите думи уповавах.
148Meso angu akatangira nguva dzousiku, Kuti ndifungisise shoko renyu.
148Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
149Inzwai inzwi rangu nokuda kounyoro bwenyu; Ndiponesei Jehovha, sezvinoreva zvamakatonga.
149Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
150Vanotevera zvakaipa voswedera pedo; Vari kure nomurau wenyu.
150Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
151imwi muri pedo, Jehovha; Mirairo yenyu izvokwadi.
151Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
152Kubva kare ndakaziva nezvipupuriro zvenyu Kuti makazviteya nokusingaperi.
152Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
153Tarirai dambudziko rangu, mundirwire; nekuti handikangamwi murau wenyu.
153Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
154Ndireverei mhosva yangu, mundidzikunure; Ndiponesei sezvinoreva shoko renyu.
154Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
155Kuponeswa kuri kure navakaipa; nekuti havatsvaki mitemo yenyu.
155Избавлението е далеч от нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
156Tsitsi dzenyu izhinji, Jehovha; Ndiponesei sezvinoreva zvamakatonga.
156Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
157Vatambudzi vangu navadzivisi vangu vazhinji; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pazvipupuriro zvenyu.
157Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
158Ndakaona vanyengedzeri, ndikavasema; nekuti havana kuchengeta shoko renyu.
158Като видях коварните, погнусих се [от тях]. Защото не пазят Твоето слово.
159Fungai kuti ndinoda zviga zvenyu; Ndiponesei, Jehovha, nokuda kounyoro bwenyu.
159Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
160Unganidzo yeshoko renyu izvokwadi; Zvose zvamakatonga, zvakarurama, zvinogara nokusingaperi.
160Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една [траят] до века.
161Machinda akanditambudza ndisina mhosva; Asi moyo wangu unotya shoko renyu.
161Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
162Ndinofarira shoko renyu kwazvo, Somunhu awana zvizhinji zvakapambwa.
162Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
163Nhema ndinodzivenga nokudzisema; Asi murau wenyu ndinouda.
163Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
164Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, Nokuda kwezvakarurama zvamakatonga.
164Седем пъти на ден Те хваля, За Твоите праведни съдби.
165Vanoda murau wenyu vane rugare rukuru; Hapana chinovagumbusa.
165Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
166Ndakatarira kuponesa kwenyu, Jehovha, Ndikaita mirairo yenyu.
166Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
167Mweya wangu wakachengeta zvipupuriro zvenyu; Ndinozvida kwazvo.
167Душата ми опази Твоите свидетелства; И аз ги любя твърде много.
168Ndakachengeta zviga zvenyu nezvipupuriro zvenyu; nekuti nzira dzangu dzose dziri pamberi penyu.
168Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
169Kudana kwangu ngakusvike pamberi penyu, Jehovha; Ndipei njere sezvinoreva shoko renyu.
169Тав. Нека стигне викането ми пред Тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
170Kukumbira kwangu ngakusvike pamberi penyu; Ndirwirei sezvinoreva shoko renyu.
170Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
171Miromo yangu ngairumbidze; nekuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
171Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
172Rurimi rwangu ngaruimbe shoko renyu; nekuti mirairo yenyu yose yakarurama.
172Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
173Ruoko rwenyu ngarundibatsire; nekuti ndakasanangura zviga zvenyu.
173Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
174Ndakashuva kuponesa kwenyu, Jehovha; Murau wenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
174Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
175Mweya wangu ngaurarame, ugokurumbidzai; Nezvamakatonga ngazvindibatsire.
175Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
176Ndakadzungaira segwai rakarashika; tsvakai muranda wenyu; nekuti handikangamwi mirairo yenyu.
176Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.