1Ndichadana kuna Mwari nenzwi rangu; kuna iye Mwari nenzwi rangu, acharerekera nzeve yake kwandiri.
1(По слав. 76). За първия певец, по Едутуна {Псал. 39 и 62, надписите.}, Асафов псалом. Викам към Бога с гласа си, Да! към Бога с гласа си; и Той ще ме послуша.
2Pazuva rokutambudzika kwangu ndakatsvaka Ishe; Ruoko rwangu rwakanga rwakatambanudzwa usiku, ndisingaregi; Mweya wangu wakaramba kunyaradzwa.
2В деня на неволята си търсих Господа, Нощем простирах ръката си [към Него] без да престана; Душата ми не искаше да се утеши.
3Ndinorangarira Mwari, ndokushaiwa mufaro; Ndinofungisisa, mweya wangu ndokuziya.
3Спомням си за Бога, и се смущавам; Оплаквам се, и духът ми отпада. (Села).
4Hamutenderi meso angu kutsinzina; Ndinotambudzika, handigoni kutaura.
4Удържаш очите ми в неспане; Смущавам се до толкоз щото не мога да продумам.
5Ndakarangarira mazuva ekare, Makore enguva dzakare-kare.
5Размислих за древните дни, За годините на старите времена.
6Ndinozviyeudzira kuimba kwangu pakati pousiku; Ndinotaurirana nomoyo wangu; Mweya wangu wakanzvera kwazvo.
6Спомням си за нощното си пеене; Размишлявам в сърцето си, И духът ми загрижено изпитва, [като казва:]
7Ko Ishe angarasha nokusingaperi? Haachazonzwiri tsitsi here?
7Господ до века ли ще отхвърля? Не ще ли вече да покаже благоволение?
8Ko tsitsi dzake dzaenda chose nokusingaperi? Chipikirwa chake chakakona nokusingaperi here?
8Престанала ли е милостта Му за винаги? Пропада ли обещанието Му за всякога?
9Ko Mwari akangamwa kuva nenyasha? Apfigira tsitsi dzake nyoro pakutsamwa kwake here?
9Забрави ли Бог да бъде благодатен? Или в гнева Си е затворил Своите благи милости? (Села).
10Ipapo ndakati, Ndihwo utera hwangu, Asi ndicharangarira makore oruoko rworudyi rweWekumusoro-soro.
10Тогава рекох: Това е слабост за мене Да [мисля, че] десницата на Всевишния се изменява.
11Ndichareva zvakaitwa naJehovha; nekuti ndicharangarira zvishamiso zvenyu zvakare.
11Ще спомена делата Господни; Защото ще си спомня чудесата [извършени] от Тебе в древността,
12Ndichafungisawo basa renyu rose, Nokurangarira zvamakaita.
12И ще размишлявам върху всичко що си сторил, И деянията Ти ще преговарям.
13Nzira yenyu, Mwari, iri panzvimbo tsvene; Ndianiko mwari mukuru, akafanana naiye Mwari?
13Боже, в светост е Твоят път; Кой бог е велик, както [истинският] Бог?
14Ndimi Mwari anoita zvishamiso; Makaratidza simba renyu pakati pavanhu.
14Ти си Бог, Който вършиш чудеса; Явил си между племената силата Си.
15Makadzikunura vanhu venyu noruoko rwenyu, Ivo vanakomana vaJakove naJosefa.
15Изкупил си с мишцата Си людете Си, Чадата Яковови и Иосифови, (Села.)
16Mvura zhinji yakakuonai, Mwari; Mvura zhinji yakakuonai, ikatya; Pakadzika pakabvunda.
16Видяха Те водите, Боже, видяха Те водите и се уплашиха; Разтрепериха се и бездните.
17Makore akadurura mvura; Denga rose rakabudisa inzwi; Miseve yenyu yakafambafamba kose.
17Облаците изляха поройни води; небесата издадоха глас; Тоже и стрелите Ти прелетяха.
18inzwi rokutinhira kwenyu rakanga riri muchamupupuri; Mheni dzakavhenekera nyika; Pasi pakabvunda nokuzununguka.
18Гласът на гърма Ти бе във вихрушката; Светкавиците осветиха вселената; Земята се потресе и се разклати.
19Kufamba kwenyu kwakanga kuri mugungwa, Nenzira dzenyu mumvura zhinji-zhinji, Makwara enyu akanga asingazikamwi.
19През морето бе Твоят път, И стъпките Ти през големи води, И следите Ти не се познаваха.
20Makafambisa vanhu venyu seboka ramakwai, Noruoko rwaMozisi norwaAroni.
20Водил си като стадо людете Си С ръката на Моисея и на Аарона.