1Zvino upenyu hwaSara hwaiva makore zana nemakumi maviri nemanomwe; ndiwo makore eupenyu hwaSara.
1Duljina Sarina života bila je stotinu dvadeset i sedam godina.
2Sara akafa paKiriyati-Abha ndiro Hebhuroni panyika yeKanani. Abhurahamu ndokuuya ndokuchema Sara nekumuririra.
2Sara umrije u Kirjat Arbi, to jest u Hebronu, u zemlji kanaanskoj; i Abraham uđe u žalost za Sarom i naricaše za njom.
3Zvino Abhurahamu wakasimuka pachiso chewakafa wake, akataura kuvana vaHeti, achiti:
3Potom se Abraham digne ispred svoje pokojnice te prozbori sinovima Hetovim:
4Ndiri mutorwa nemweni kwamuri, ndipei nzvimbo yangu yekuviga pakati penyu, ive nzvimbo yangu, kuti ndivige wakafa wangu abve pachiso changu.
4"Premda sam ja među vama doseljeni stranac, prodajte mi zemljište za grob među vama, tako da mogu iznijeti svoju pokojnicu i sahraniti je."
5Zvino vana vaHeti vakapindura Abhurahamu, vachiti kwaari:
5A sinovi Hetovi odgovore Abrahamu:
6Tinzwei, ishe wedu, muri muchinda waMwari pakati pedu; vigai wakafa wenyu paguva rakanaka pakati pemakuva edu; hakuna pakati pedu ungakunyimai guva rake kuti muvige wakafa wenyu.
6"Gospodine, saslušaj nas! Ti si izabranik Božji u našoj sredini. Pokopaj svoju pokojnicu u našem najbiranijem grobu. Nitko ti od nas neće odbiti svoga groba da mogneš sahraniti svoju pokojnicu."
7Zvino Abhurahamu wakasimuka ndokukotamira vanhu venyika iyo, ivo vana vaHeti,
7Nato se Abraham diže pa se mještanima, sinovima Hetovim, duboko pokloni
8ndokutaurirana navo achiti: Kana chiri chido chenyu kuti ndivige wakafa wangu abve pachiso changu, ndinzwei, mundikumbirire kuna Efuroni mwanakomana waZohari,
8te im reče: "Ako se slažete da svoju pokojnicu uklonim i sahranim, čujte me: zauzmite se za me kod Efrona, sina Soharova,
9kuti andipe bako reMakapera raanaro, riri pamagumo emunda wake, andipe iroro nemutengo wose, ive nzvimbo yangu yekuviga pakati penyu.
9da mi proda spilju Makpelu što njemu pripada a nalazi se na kraju njegova posjeda; neka mi je za punu cijenu, u vašoj nazočnosti, proda u vlasništvo za sahranjivanje."
10Zvino Efuroni wakange agere pakati pevana vaHeti, uye Efuroni muHeti wakapindura Abhurahamu munzeve dzevana vaHeti, nedzevose vaipinda pasuwo reguta rake, achiti:
10A Efron je sjedio sa sinovima Hetovim. Potom Efron, Hetit, odgovori Abrahamu da ga čuju sinovi Hetovi svojim ušima - svi koji su sjedili u vijeću onoga grada:
11Kwete, ishe wangu, ndinzwei; munda ndinokupai, nebako riri mauri ndinoripa kwamuri; pamberi pemeso evana vevanhu vangu ndinoripa kwamuri; vigai wakafa wenyu.
11"Ne, moj gospodine! Saslušaj mene! Ja tebi dajem poljanu i spilju što je na njoj; darujem ti to pred sinovima svoga naroda. Sahrani svoju pokojnicu."
12Abhurahamu ndokukotamira pasi pamberi pevanhu venyika iyo.
12Abraham se duboko nakloni mještanima,
13Zvino wakataura kuna Efuroni munzeve dzevanhu venyika iyo achiti: Asi kana uri iwe, donditeerera hako; ndichakupa mari yemunda; ugamuchire kwandiri, kuti ndivige wakafa wangupo.
13a onda progovori Efronu da mještani čuju na svoje uši: "Ded me samo poslušaj! Dajem ti cijenu za poljanu; primi je od mene da ondje mogu sahraniti svoju pokojnicu!"
14Efuroni ndokupindura Abhurahamu achiti kwaari:
14Efron odgovori Abrahamu:
15Ishe wangu, nditeererei; munda ndewe mashekeri esirivha mazana mana, chii ichocho pakati pangu nemwi? Naizvozvo vigai wakafa wenyu.
15"Čuj me, moj gospodine: zemljište u vrijednosti od četiri stotine srebrnika, što je to tebi i meni! Sahrani, dakle, svoju pokojnicu!"
16Abhurahamu ndokuteerera Efuroni. Zvino Abhurahamu wakayerera Efuroni mashekeri esirivha aakareva munzeve dzevana vaHeti, mashekeri esirivha mazana mana, anoshandiswa kutenga kuvatengesi.
16Abraham se složi s Efronom; isplati Abraham Efronu novac što ga je spomenuo tako da su na svoje uši čuli sinovi Hetovi - četiri stotine srebrnika trgovačke mjere.
17Naizvozvo munda waEfuroni, wakange uri paMakapera pakatarisana neMamure, munda nebako rakange ririmo, nemiti yose yakange iri mumunda neyakange iri pamiganhu yose yakapoteredza zvikasimbiswa,
17I tako Efronova poljana u Makpeli nasuprot Mamri - poljana, spilja i sva stabla što su bila na poljani -
18kuna Abhurahamu kuva zvake pamberi pemeso evana vaHeti, pamberi pavose vaipinda pasuwo reguta rake.
18prijeđe u vlasništvo Abrahamovo u nazočnosti sinova Hetovih, sviju koji su sjedili u vijeću svoga grada.
19Zvino shure kweizvi Abhurahamu wakaviga Sara mukadzi wake mubako remunda weMakapera pakatarisana neMamure, ndiro Hebhuroni panyika yeKanani.
19A onda Abraham sahrani svoju ženu Saru u spilji na poljani Makpeli nasuprot Mamri - danas Hebronu - u zemlji kanaanskoj.
20Zvino munda nebako raivamo zvakasimbisiwa kuna Abhurahamu kuva zvake zvekuvoga vakafa kubva kuvanakomana vaHeti
20Tako je poljana i spilja na njoj prešla od sinova Hetovih u vlasništvo Abrahamovo za sahranjivanje.