1Zvirevo zvaSoromoni. Mwanakomana, akachenjera, anofadza baba; Asi mwanakomana benzi anoshuwisa mai vake.
1Mudar sin veseli oca, a lud je sin žalost majci svojoj.
2fuma yakawanikwa nezvakaipa haibatsiri chinhu; Asi kururama kunorwira parufu.
2Ne koristi krivo stečeno blago, dok pravednost izbavlja od smrti.
3Jehovha haangatenderi mweya wowakarurama kuti unzwe nzara; Asi kupanga kwavakaipa unokusundira kure.
3Ne dopušta Jahve da gladuje duša pravednika, ali odbija pohlepu opakih.
4Anobata noruoko rusine hanya, achava murombo; Asi ruoko rweasina usimbe runofumisa.
4Lijena ruka osiromašuje čovjeka, a marljiva ga obogaćuje.
5Anounganidza muzhezha, ndiye mwanakomana wakachenjera; Asi anovata hope mukukohwa, mwanakomana anonyadzisa.
5Tko sabira ljeti, razuman je sin, a tko hrče o žetvi, navlači sramotu.
6Mikomborero iri pamusoro wowakarurama; Asi muromo wowakaipa unovanza kumanikidza.
6Blagoslovi su nad glavom pravedniku, a usta opakih kriju nasilje.
7Kuyeukwa kowakarurama kunovigira kuropafadzwa, Asi zita rowakaipa richaora.
7Pravednikov je spomen blagoslovljen, a opakom se ime proklinje.
8Ane moyo wakachenjera, achagamuchira mirairo; Asi ane miromo youpenzi achawisirwa pasi.
8Tko je mudra srca, prima zapovijedi, dok brbljava luda propada.
9Anofamba zvakarurama, anofamba zvakasimba; Asi anominamisa nzira dzake, achazikamwa.
9Tko nedužno živi, hodi bez straha, a tko ide krivim putovima, poznat će se.
10Anochonya neziso rake, anouyisa madambudzo; Asi ane miromo youpenzi, achawisirwa pasi.
10Tko žmirka okom, zadaje tugu, a tko ludo zbori, propada.
11Muromo wowakarurama itsime roupenyu; Asi muromo wowakaipa unovanza kumanikidza.
11Pravednikova su usta izvor života, a opakomu usta kriju nasilje.
12Mbengo dzinomutsa kukakavara; Asi rudo runofukidza kudarika kose.
12Mržnja izaziva svađu, a ljubav pokriva sve pogreške.
13Pamiromo yeane njere panowanikwa uchenjeri; Asi shamhu yakafanira musana woanoshaiwa njere.
13Na usnama razumnoga nalazi se mudrost, a batina je za leđa nerazumna čovjeka.
14Vakachenjera vanozvichengetera zivo; Asi muromo webenzi uri pedo nokuparadzwa.
14Mudri kriju znanje, a luđakova su usta blizu propasti.
15fuma yomufumi ndiro guta rake rakasimba; Zvinoparadza varombo ndihwo urombo hwavo.
15Blago je bogatomu tvrdi grad, a ubogima je propast njihovo siromaštvo.
16Zvaakabatira zvinoisa wakarurama kuupenyu; Zvakawanikwa nowakaipa zvinoisa kuzvivi.
16Pravednik prirađuje za život, a opaki prirađuje za grijeh.
17Anoteerera kurairirwa, ari panzira youpenyu; Asi anoramba kurairwa, anotsausa vamwe.
17Tko se naputka drži, na putu je života, a zabluđuje tko se na ukor ne osvrće.
18Anovanza kuvenga, ane miromo yenhema; Ana makuhwa, ibenzi.
18Lažljive usne kriju mržnju, a tko klevetu širi, bezuman je!
19Kudarika hakungakoni pamunhu anamashoko mazhinji; Asi anodzora miromo yake, ano huchenjeri.
19Obilje riječi ne biva bez grijeha, a tko zauzdava svoj jezik, razuman je.
20Rurimi rwowakarurama rwakafanana nesirivha yakasarurwa; moyo wowakaipa haubatsiri chinhu.
20Pravednikov je jezik odabrano srebro, a razum opakoga malo vrijedi.
21Miromo yowakarurama inosimbisa vazhinji; Asi mapenzi anofa nokushaiwa zivo.
21Pravednikove su usne hrana mnogima, a luđaci umiru s ludosti svoje.
22Kuropafadza kwaJehovha ndiko kunofumisa; Kutambura pabasa hakuwedzeri chinhu.
22Gospodnji blagoslov obogaćuje i ne prati ga nikakva muka.
23Benzi rinoti kuita zvakaipa kutamba; Ndizvo zvinoitawo uchenjeri kuno ane njere.
23Bezumniku je radost učiniti sramotno djelo, a razumnu čovjeku biti mudar.
24Zvinotyiwa nowakaipa, ndizvo zvichamuwira; Asi wakarurama achapiwa zvaanoda.
24Čega se opaki boji, ono će ga stići, a pravednička se želja ispunjava.
25Kana chamupupuri chapfuura, wakaipa haachipo; Asi wakarurama ane nheyo dzisingaperi.
25Kad oluja prohuja, opakoga nestane, a pravednik ima temelj vječni.
26Sezvinoita vhininga pameno, noutsi pameso, Ndizvo zvakaita simbe kuna vanomutuma.
26Kakav je ocat zubima i dim očima, takav je ljenivac onima koji ga šalju.
27Kutya Jehovha kunowedzera mazuva; Asi makore owakaipa achatapudzwa.
27Strah Gospodnji umnaža dane, a opakima se prekraćuju godine.
28Tariro yavakarurama mufaro; Asi kutarira kwavakaipa kuchaparadzwa.
28Pravedničko je ufanje puno radosti, a opakima je nada uprazno.
29Nzira yaJehovha inhare kunowakarurama; Asi ndiko kuparadzwa kuna vanoita zvakaipa.
29Gospodnji je put okrilje bezazlenu, a propast onima koji čine zlo.
30Wakarurama haangatongozununguswi nokusingaperi; Asi vakaipa havangarambi vagere panyika.
30Pravednik se neće nikad pokolebati, a opakih će nestati s lica zemlje.
31Muromo wowakarurama unobudisa uchenjeri; Asi rurimi rune nhema ruchabviswa.
31Pravednikova usta rađaju mudrošću, a opak jezik čupa se s korijenom.
32Miromo yowakarurama inoziva zvinofadza; Asi muromo wowakaipa unotaura zvine nhema.
32Pravednikove usne znaju što je milo, dok usta opakih poznaju zloću.