Shona

Croatian

Proverbs

11

1Chiyero chinonyengedzera chi nonyangadza kuna Jehovha; Asi kurema kwakakwana kunomufadza.
1Lažna je mjera mrska Jahvi, a puna mjera mila mu je.
2Kana kuzvikudza kuchisvika, kunyadziswa kwasvikawo; Asi uchenjeri huri kuna vanozvininipisa.
2S ohološću dolazi sramota, a u smjernih je mudrost.
3Kusanyengedzera kwavakarurama kuchavatungamirira; Asi kusarurama kwavanonyengedzera kuchavaparadza.
3Pravednike vodi nevinost njihova, a bezbožnike upropašćuje njihova opačina.
4fuma haibatsiri chinhu nezuva rokutsamwa; Asi kururama kunorwira parufu.
4Ne pomaže bogatstvo u dan Božje srdžbe, a pravednost izbavlja od smrti.
5Kururama kowakakwana kucharuramisa nzira yake; Asi wakaipa uchawiswa nezvakaipa zvake.
5Nedužnomu pravda njegova put utire, a zao propada od svoje zloće.
6Kururama kwavakarurama kuchavarwira; Asi vanonyengedzera vachabatwa nezvakashata zvavo.
6Poštene izbavlja pravda njihova, a bezbožnici se hvataju u svoju lakomost.
7Kana munhu wakaipa achifa, zvaanotarira zvichaparadzwa; Tariro yavakasimba inoparadzwa.
7Kad zao čovjek umre, nada propada i ufanje u imetak ruši se.
8Wakarurama anorwirwa pakutambudzika; Wakaipa anopinda pachigaro chake.
8Pravednik se od tjeskobe izbavlja, a opaki dolazi na mjesto njegovo.
9Wakashata anoparadza wokwake nomuromo wake;
9Bezbožnik ustima ubija svoga bližnjega, a pravednici se izbavljaju znanjem.
10Kana vakarurama vachipfuurira mberi zvakanaka, guta rinofara kwazvo; Kana vakaipa vachiparadzwa, kunopururudzwa.
10Sa sreće pravedničke grad se raduje i klikuje zbog propasti opakoga.
11Nokuropafadzwa kwavakarurama guta rinokudzwa; Asi rinoputswa nemiromo yavakaipa.
11Blagoslovom pravednika grad se diže, a ustima opakih razara se.
12Anoninipisa wokwake anoshaiwa uchenjeri; Asi munhu ane njere anoramba anyerere.
12Nerazumnik prezire svoga bližnjega, dok čovjek uman šuti.
13Anofamba ana makuhwa, anobudisa zvakavanda; Asi ano moyo wakatendeka, anofukidza mhaka.
13Tko s klevetom hodi, otkriva tajnu, a čovjek pouzdana duha čuva se.
14Kana vanhu vasingatungamirirwi nouchenjeri, vanoderera; Asi pavarairiri vazhinji ndipo panoruponeso.
14Gdje vodstva nema, narod propada, jer spasenje je u mnogim savjetnicima.
15Wakazviita rubatso pamusoro pomutorwa, achaona nhamo nokuda kwazvo; Asi anovenga kuzviita rubatso, ndiye wakasimba.
15Veoma zlo prolazi tko jamči za drugoga, a bez straha je tko mrzi na jamstvo.
16Mukadzi muuya anokudzwa; Vakasimba vanochengeta fuma dzavo.
16Ljupka žena stječe slavu, a krepki muževi bogatstvo.
17Munhu ane tsitsi, anoitira mweya wake zvakanaka; Asi asina tsitsi anotambudza nyama yake.
17Dobrostiv čovjek sam sebi dobro čini, a okrutnik muči vlastito tijelo.
18Wakaipa anopiwa mubayiro wokunyengedzera; Asi anokusha kururama achawana mubayiro wazvokwadi.
18Opak čovjek pribavlja isprazan dobitak, a tko sije pravdu, ima sigurnu nagradu.
19Kururama kwazvokwadi kunoisa kuupenyu; Asi anotevera zvakaipa, anovinga rufu rwake.
19Tko je čvrst u pravednosti, ide u život, a tko za zlom trči, na smrt mu je.
20Vane moyo yakatsauka vanonyangadza Jehovha; Asi vanofamba nenzira yakarurama vanomufadza.
20Mrski su Jahvi srcem opaki, a mili su mu životom savršeni.
21Zvirokwazvo, wakaipa haangakoni kurangwa; Asi vana vavakarurama vacharwirwa.
21Zaista, zao čovjek neće proći bez kazne, a rod će se pravednički izbaviti.
22Sezvakaita chindori chendarama mumhino dzenguruve, Ndizvo zvakaita mukadzi wakanaka kumeso asina kungwara.
22Zlatan je kolut na rilu svinjskom: žena lijepa, a bez razuma.
23Zvinodikamwa navakarurama zvakanaka chete; Asi vakaipa vanomirirwa nokutsamwa.
23Pravednička je želja samo na sreću, a nada je opakih prolazna.
24Mumwe ariko anoparadzira, achiwedzerwa; Uye ariko anonyima zvaakafanira kupa, asi zvinongomushaisa.
24Tko dijeli obilato, sve više ima, a tko škrtari, sve je siromašniji.
25Chipavhurire achakodzwa; Uye anodiridza achadiridzwawo.
25Podašna duša nalazi okrepu, i tko napaja druge, sam će se napojiti.
26Unonyima zviyo, vanhu vachamutuka; Asi mikomborero ichava pamusoro woanozvitengesa.
26Tko ne da žita, kune ga narod, a blagoslov je nad glavom onoga koji ga prodaje.
27Anoshingairira zvinhu zvakanaka, anotsvaka zvinofadza; Asi anotsvaka zvakashata, achasvikirwawo nazvo.
27Tko traži dobro, nalazi milost, a tko za zlom ide, ono će ga snaći.
28Anovimba nefuma yake, achawa; Asi vakarurama vachanaka seshizha nyoro.
28Tko se uzda u bogatstvo, propada, a pravednici uspijevaju kao zeleno lišće.
29Anotambudza imba yake, achagara nhaka yemhepo; Benzi richava muranda woanomoyo wakachenjera.
29Tko vlastitu kuću zapusti, vjetar žanje, a luđak je sluga mudromu.
30Zvibereko zvowakarurama muti womupenyu; Unobata mweya yavanhu ndiye wakachenjera.
30Plod je pravednikov drvo života, i mudrac je tko predobiva žive duše.
31Tarirai, wakarurama achapiwa mubayiro panyika; Ndoda wakaipa nomutadzi!
31Ako se pravedniku plaća na zemlji, još će se više opakomu i grešniku.