1Anoda kurairirwa, anoda zivo; Asi anovenga kurairwa ibenzi.
1Tko ljubi pouku, ljubi znanje, a tko mrzi ukor, lud je.
2Munhu akanaka achawana nyasha kuna Jehovha, Asi achapa mhosva munhu ana mano akaipa.
2Dobar dobiva milost od Jahve, a podmukao osudu.
3Munhu haangasimbiswi nezvakaipa; Asi mudzi wowakarurama haungazununguswi.
3Zloćom se čovjek ne utvrđuje, a korijen se pravedniku ne pomiče.
4Mukadzi anoshingairira zvakanaka, ikorona yomurume wake; Asi anonyadzisa, wakaita sezvakaora pamafupa ake.
4Kreposna je žena vijenac mužu svojemu, a sramotna mu je kao gnjilež u kostima.
5Mifungo yowakarurama yakarurama; Asi mano avakaipa anonyengedzera.
5Pravedničke su misli pravične, spletke opakih prijevarne.
6Mashoko avakaipa ndookuvandira ropa; Asi muromo wavakarurama uchavarwira.
6Riječi opakih pogubne su zamke, a pravedne izbavljaju usta njihova.
7Vanhu vakaipa vanotsindikirwa, havachipo; Asi imba yavakarurama icharamba imire.
7Opaki se ruše i nema ih više, a kuća pravednika ostaje.
8Munhu acharumbidzwa zvakaenzana nouchenjeri hwake; Asi ane moyo akatsauka, achazvidzwa.
8Čovjek se hvali po oštrini svoga razuma, a prezire se tko je opak srcem.
9Munhu anoninipiswa, ane muranda hake, Anopfuura anozvikudza, asina zvokudya.
9Bolje je biti malen i imati samo jednog slugu nego se hvastati a nemati ni kruha.
10Akarurama ane hanya noupenyu bwechipfuwo chake; Asi tsitsi dzowakaipa ihasha.
10Pravednik pazi i na život svog živinčeta, dok je opakomu srce okrutno.
11Anorima munda wake, achava nezvokudya zvizhinji; Asi anotevera zvisina maturo, anoshaiwa njere.
11Tko obrađuje svoju zemlju, sit je kruha, a tko trči za ništavilom, nerazuman je.
12Akaipa anopanga zvaangapamba kuna vakashata; Asi mudzi wavakaipa unotunga.
12Čežnja je opakoga mreža od zala, a korijen pravednika daje ploda.
13Pakudarika kwemiromo panomusungo wavakaipa; Asi akarurama achabuda panhamo
13Opakomu je zamka grijeh njegovih usana, a pravednik se izbavlja od tjeskobe.
14Munhu achagutiswa nezvakanaka zvinobva pazvibereko zvomuromo wake; Uye munhu achadzoserwa zvaakaita namaoko ake.
14Od ploda svojih usta nasitit će se svatko obilno, a ono što je rukama učinio vratit će mu se.
15Nzira yebenzi yakanaka pakuona kwake; Asi akachenjera anoteerera kana achirairwa.
15Luđaku se čini pravim njegov put, a mudar čovjek sluša savjete.
16Kutsamwa kwebenzi kunozikamwa pakarepo; Asi akachenjera anovanza kunyadziswa kwake
16Luđak odmah odaje svoj bijes, a pametan pokriva sramotu.
17munhu anoreva zvokwadi anoparidza zvakarurama; Asi chapupu chenhema chinoparidza kunyengedzera.
17Tko govori istinu, otkriva što je pravo, a lažljiv svjedok prijevaru.
18Mumwe ariko anotaura nokusarangarira zvinobaya somunondo; Asi rurimi rwowakachenjera runoporesa.
18Nesmotren govori kao da mačem probada, a jezik je mudrih iscjeljenje.
19Muromo wezvokwadi uchasimbiswa nokusingaperi; Asi rurimi rune nhema runongogara chinguva chiduku.
19Istinita usta traju dovijeka, a lažljiv jezik samo za čas.
20Kunyengedzera kuri mumoyo yavanofunga mano akaipa, Asi vanorairira zvorugare vanomufaro.
20Prijevara je u srcu onih koji snuju zlo, a veselje u onih koji dijele miroljubive savjete.
21Akarurama haangatongowirwi nechakaipa; Asi vakaipa vachazadzwa nezvakashata.
21Pravednika ne stiže nikakva nevolja, a opaki u zlu grcaju.
22Miromo, ine nhema, inonyangadza Jehovha; Asi vanoita nokutendeka vanomufadza.
22Mrske su Jahvi usne lažljive, a mili su mu koji zbore istinu.
23Munhu akachenjera anovanza zivo; Asi moyo yamapenzi inoparidza upenzi.
23Promišljen čovjek prikriva svoje znanje, a srce bezumničko razglašuje svoju ludost.
24Ruoko rwavasine usimbe ruchabata ushe; Asi vane usimbe vachabatiswa chibharo.
24Marljiva ruka vlada, a nemar vodi u podložnost.
25Kutambudzika pamoyo womunhu kunouremedza; Asi shoko nyoro rinoufadza.
25Briga u srcu pritiskuje čovjeka, a blaga riječ veseli ga.
26Akarurama anoperekedza wokwake zvakanaka; Asi nzira yowakaipa inovarashisa.
26Pravednik vodi svojeg prijatelja, a opake zavodi njihov put.
27Simbe haibati mhuka yayamutsa, Asi kusava neusimbe ifuma yomunhu.
27Nemaran ne ulovi svoje lovine, a marljivost je čovjeku blago dragocjeno.
28Panzira yakarurama ndipo panoupenyu; Kwainoenda hakuna rufu.
28Na stazi pravice stoji život i na njezinu putu nema smrti.