1Mukadzi mumwe nemumwe akachenjera anovaka imba yake; Asi benzi rinoiputsa namaoko aro.
1Ženska mudrost sagradi kuću, a ludost je rukama razgrađuje.
2Anofamba nokururama kwake, anotya Jehovha; Asi wakatsauka panzira dzake, anomudzidza.
2Tko živi s poštenjem, boji se Jahve, a tko ide stranputicom, prezire ga.
3Mumuromo webenzi mune shamhu yamanyawi; Asi miromo yavakachenjera inovachengeta.
3U luđakovim je ustima šiba za oholost njegovu, a mudre štite vlastite usne.
4Kana pasina nzombe, chidyiro hachine chiro; Asi zvibereko zvizhinji zvinouya nesimba renzombe.
4Gdje nema volova, prazne su jasle, a obilna je žetva od snage bikove.
5Chapupu, chakatendeka, hachirevi nhema; Asi chapupu chenhema chinobudisa mashoko enhema.
5Istinit svjedok ne laže, a krivi svjedok širi laž.
6Mudadi anotsvaka uchenjeri, asi hahupo; Asi zivo haitani kuwanikwa navane njere.
6Podsmjevač traži mudrost i ne nalazi je, a razumni lako dolazi do znanja.
7Ibva pamberi pebenzi, nekuti haungawani miromo yezivo kwaari.
7Idi od čovjeka bezumna jer nećeš upoznati usne što zbore znanje.
8Uchenjeri hwomunhu akangwara ndiko kunzwisisa nzira yake; Asi hupenzi hwamapenzi hunonyengedzera.
8Mudrost je pametna čovjeka u tom što pazi na svoj put, a bezumnička ludost prijevara je.
9Chibayiro chezvivi chamapenzi chinodadira; Asi pakati pavakarurama panokufarirana.
9Luđacima je grijeh šala, a milost je Božja s poštenima.
10moyo mumwe nomumwe unoziva kutambudzika kwawo; Mweni haangagoverani nomufaro wawo.
10Srce poznaje svoj jad, i veselje njegovo ne može dijeliti nitko drugi.
11Imba yowakaipa ichaparadzwa; Asi tende rowakarurama richafara zvakanaka.
11Dom opakih propast će, a šator će pravednika procvasti.
12Munhu anoona nzira achiti yakarurama; Asi kuguma kwayo inzira dzorufu.
12Neki se put učini čovjeku prav, a na koncu vodi k smrti.
13Kunyange munhu angaseka hake, moyo ungava neshungu; Kuguma komufaro ndiko kuchema.
13I u smijehu srce osjeća bol, a poslije veselja dolazi tuga.
14Ano moyo, anodzokera shure, achagutiswa nenzira dzake; Asi munhu akanaka achagutiswa nezvinobva maari.
14Otpadnik se siti svojim prestupcima, a dobar čovjek svojim radom.
15Asina mano anotenda mashoko ose; Asi akangwara anongwarira mafambiro ake.
15Glupan vjeruje svakoj riječi, a pametan pazi na korak svoj.
16Akachenjera anotya zvakashata, achizvinzvenga; Asi benzi rinamanyawi, richizvitenda.
16Mudar se boji i oda zla se uklanja, a bezuman se raspaljuje i bez straha je.
17Anokurumidza kutsamwa, achaita noupenzi; Uye munhu, anofunga mano akaipa, achavengwa.
17Nagao čovjek čini ludosti, a razborit ih podnosi.
18Vasina mano vanogara nhaka yohupenzi; Asi vakangwara vachadzikwa korona yezivo.
18Glupaci baštine ludost, a mudre ovjenčava znanje.
19Vakashata vanogwadama pamberi pavakanaka; Navakaipa pamasuwo avakarurama.
19Zli padaju ničice pred dobrima i opaki pred vratima pravednikovim.
20Murombo anovengwa kunyange nowokwake; Asi shamwari dzavafumi izhinji.
20I svom prijatelju mrzak je siromah, a bogataš ima mnogo ljubitelja.
21Anoshora wokwake, anotadza; Asi ane tsitsi navarombo, ane mufaro.
21Griješi tko prezire bližnjega svoga, a blago onomu tko je milostiv ubogima.
22Ko vanofunga zvakaipa havarashiki here? Asi nyasha nezvokwadi ndezvavanofunga zvakanaka
22Koji snuju zlo, ne hode li stranputicom, a zar nisu dobrota i vjernost s onima koji snuju dobro?
23Kubata kose kune batsiro; Asi kungotaura nemiromo kunobereka kushaiwa.
23U svakom trudu ima probitka, a pusto brbljanje samo je na siromaštvo.
24Korona yavakachenjera ifuma yavo; Asi upenzi hwamapenzi upenzi zvahwo
24Mudrima je vijenac bogatstvo njihovo, a bezumnima kruna - njihova ludost.
25Chapupu chakatendeka chinoponesa mweya yavanhu; Asi anoreva nhema anonyengedzera.
25Istinit svjedok izbavlja duše, a tko laži širi, taj je varalica.
26Pakutya Jehovha pane simbiso kwazvo Vana vowakadai vachava noutiziro.
26U strahu je Gospodnjem veliko pouzdanje i njegovim je sinovima utočište.
27Kutya Jehovha itsime roupenyu; Kuti munhu apukunyuke pamisungo yorufu.
27Strah Gospodnji izvor je života: on izbavlja od zamke smrti.
28Ukuru hwamambo hunoonekwa pakuwanda kwavanhu; Asi kuparadzwa kwashe kuri pakushaiwa vanhu.
28Mnoštvo je naroda ponos kralju, a bez puka knez propada.
29Ano moyo murefu ane njere kwazvo; Asi anokurumidza kutsamwa anowedzera upenzi.
29Tko se teško srdi, velike je razboritosti, a nabusit duhom pokazuje ludost.
30moyo wakagadzikana ndihwo upenyu hwomuviri; Asi godo rinoodza mafupa.
30Mirno je srce život tijelu, a ljubomor je gnjilež u kostima.
31Anomanikidza murombo, anozvidza Muiti wake; Asi ane tsitsi nomushaiwi, anomukudza.
31Tko tlači siromaha huli na stvoritelja, a časti ga tko je milostiv ubogomu.
32Akaipa anowiswa pasi mukutadza kwake; Asi akarurama ane tariro pakufa kwake.
32Opaki propada zbog vlastite pakosti, a pravednik i u samoj smrti nalazi utočište.
33Uchenjeri hunogara pamoyo weane njere; Asi zviri mukati mamapenzi zvinozikamwa.
33U razumnu srcu mudrost počiva, a što je u bezumnome, to se i pokaže.
34Kururama kunokurisa rudzi; Asi zvivi zvinonyadzisa kurudzi rupi norupi.
34Pravednost uzvisuje narod, a grijeh je sramota pucima.
35Mambo anofarira muranda, anoita nokuchenjera; Asi anonyadzisa achatsamwirwa naye.
35Kralju je mio razborit sluga, a na sramotna se srdi.