Shona

Croatian

Proverbs

15

1Mhinduro nyoro inodzora kutsamwa; Asi shoko rinorwadza moyo rinomutsa hasha.
1Blag odgovor ublažava jarost, a riječ osorna uvećava srdžbu.
2Rurimi rwovakachenjera runobudisa zivo kwadzo; Asi muromo wamapenzi unodurura upenzi.
2Jezik mudrih ljudi proslavlja znanje, a usta bezumnih prosipaju ludost.
3Meso aJehovha ari pose-pose; Achicherekedza vakaipa navakanaka.
3Oči su Jahvine na svakome mjestu i budno motre i zle i dobre.
4Rurimi runyoro muti woupenyu; Asi rune nhema runoputsa mweya.
4Blaga je besjeda drvo života, a pakosna je rana duhu.
5Benzi rinoramba kurairira kwababa varo; Asi une hanya nokurairwa, ndiye ane njere.
5Luđak prezire pouku oca svog, a tko ukor prima, pametno čini.
6Mumba mowakarurama mune fuma zhinji; Asi kutambudzika kuri munezvinowanikwa nowakaipa.
6U pravednikovoj je kući mnogo blaga, a opaki zarađuje propast svoju.
7Miromo yavakachenjera inokusha zivo; Asi moyo wamapenzi haudaro.
7Usne mudrih siju znanje, a srce je bezumnika nepostojano.
8Chibayiro chavakaipa chinonyangadza Jehovha; Asi munyengetero wowakarurama unomufadza.
8Žrtva opakog mrska je Jahvi, a mila mu je molitva pravednika.
9Nzira yowakaipa inonyangadza Jehovha; Asi anoda munhu anotevera kururama.
9Put opakih Jahvi je mrzak, a mio mu je onaj koji ide za pravicom.
10Kurangwa kwakaipa kunovinga munhu anosiya nzira; Anovenga kurairwa achafa.
10Oštra kazna čeka onog tko ostavlja pravi put, a umrijet će tko mrzi ukor.
11Sheori noKuparadza zviri pamberi paJehovha; Ndoda moyo yavana vavanhu.
11I Šeol i Abadon stoje pred Jahvom, a nekmoli srca sinova ljudskih.
12Mudadi haadi kurairwa; Anoramba kuenda kunowakachenjera.
12Podsmjevač ne ljubi onog tko ga kori: on se ne druži s mudrima.
13moyo, wakafara, unofadza chiso; Asi mweya unoputsa nomoyo une shungu.
13Veselo srce razvedrava lice, a bol u srcu tjeskoba je duhu.
14moyo woane njere unotsvaka zivo; Asi muromo wamapenzi unogutiswa noupenzi.
14Razumno srce traži znanje, a bezumnička se usta bave ludošću.
15Mazuva ose omunhu, uri pakutambudzika, akaipa; Asi anomoyo wakafara anomutambo nguva dzose.
15Svi su dani bijednikovi zli, a komu je srce sretno, na gozbi je bez prestanka.
16Zviri nani kuti munhu ave nezvishoma, achitya Jehovha, Pakuti ave nefuma yakawanda, achinyunyuta.
16Bolje je malo sa strahom Gospodnjim nego veliko blago i s njime nemir.
17Zviri nani kuti munhu ave nezvokudya zvemiriwo, rudo ruripo, Pakuti ave nenzombe yakakodzwa, panembengo.
17Bolji je obrok povrća gdje je ljubav nego od utovljena vola gdje je mržnja.
18Munhu, ane hasha, anomutsa kukakavara; Asi anomoyo murefu anonyaradza gakava.
18Gnjevljiv čovjek zameće svađu, a ustrpljiv utišava raspru.
19Nzira yesimbe yakaita soruzhowa rwemhinzwa; Asi nzira yavakarurama yakagadzirwa.
19Put je ljenivčev kao glogov trnjak, a utrta je staza pravednika.
20Mwanakomana akachenjera anofadza baba; Asi benzi rinoshora mai varo.
20Mudar sin veseli oca, a bezumnik prezire majku svoju.
21Upenzi hunofadza munhu anoshaiwa uchenjeri; Asi munhu wenjere anofamba achirurama.
21Ludost je veselje nerazumnomu, a razuman čovjek pravo hodi.
22Pasingarangamwi mano anokona; Asi kuna varairi vazhinji ndokwaanosimbiswa.
22Ne uspijevaju nakane kad nema vijećanja, a ostvaruju se gdje je mnogo savjetnika.
23Munhu anofadzwa nemhinduro yakarurama yomuromo wake; Uye shoko, rinotaurwa nenguva yakafanira, rakanaka sei!
23Čovjek se veseli odgovoru usta svojih, i riječ u pravo vrijeme - kako je ljupka!
24Nzira youpenyu yowakarurama inokwira kumusoro; Kuti apukunyuke paSheori pasi.
24Razumnu čovjeku put života ide gore, da izmakne carstvu smrti koje je dolje.
25Jehovha achaparadza imba yavanozvikudza; Asi muganhu wechirikadzi anousimbisa.
25Jahve ruši kuću oholima, a postavlja među udovici.
26Mano akashata anonyangadza Jehovha; Asi mashoko akachena anomufadza.
26Mrske su Jahvi zle misli, a dobrostive riječi mile su mu.
27Anokarira fuma, anotambudza imba yake; Asi anovenga zvipo, achararama.
27Tko se grabežu oda, razara svoj dom, a tko mrzi mito, živjet će.
28moyo wowakarurama unombofunga chaangapindura; Asi muromo wowakaipa unodurura zvakaipa.
28Pravednikovo srce smišlja odgovor, a opakomu usta govore zlobom.
29Jehovha ari kure navakaipa; Asi anonzwa munyengetero wavakarurama.
29Daleko je Jahve od opakih, a uslišava molitvu pravednih.
30Meso anobwinya anofadza moyo; Mashoko akanaka, anobva kumwe, anokodza mafupa.
30Bistar pogled razveseli srce i radosna vijest oživi kosti.
31Nzeve, inoteerera kuraira, kunoisa kuupenyu, Ichagara pakati pavakachenjera.
31Uho koje posluša spasonosan ukor prebiva među mudracima.
32Anoramba kurairwa, anoshora mweya wake; Asi anoteerera kurairwa, anowana njere.
32Tko odbaci pouku, prezire vlastitu dušu, a tko posluša ukor, stječe razboritost.
33Kutya Jehovha kunodzidzisa uchenjeri; Uye kuzvininipisa kunotangira kukudzwa.
33Strah je Gospodnji škola mudrosti, jer pred slavom ide poniznost.