Shona

Croatian

Proverbs

2

1Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, Nokuchengeta mirairo yangu kwauri;
1Sine moj, ako primiš moje riječi i pohraniš u sebi moje zapovijedi,
2Kuti urerekere nzeve yako iteerere uchenjeri, Nokurwadza moyo wako, kuti unzwisise;
2i uhom svojim osluhneš mudrost i obratiš svoje srce razboru;
3Kana ukachemera kunzwisisa, Ukadanidzira nenzwi rako kuti uwane njere;
3jest, ako prizoveš razum i zavapiš za razborom;
4Zvirokwazvo kana ukahutsvaka sesirivha, Ukahutsvakisisa sefuma yakavanzwa;
4ako ga potražiš kao srebro i tragaš za njim kao za skrivenim blagom -
5Ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha, Nokuwana zivo yaMwari.
5tada ćeš shvatiti strah Gospodnji i naći ćeš Božje znanje.
6nekuti Jehovha ndiye anopa uchenjeri; Mumuromo make munobuda zivo nenjere,
6Jer Jahve daje mudrost, iz njegovih usta dolazi znanje i razboritost.
7Unovigira vakarurama uchenjeri chaihwo; Ndiye nhovo yavanofamba muzvokwadi;
7On pravednicima pruža svoju pomoć, štit je onih koji hode u bezazlenosti.
8nekuti anorinda makwara okururamisa, Nokuchengeta nzira yavatsvene vake.
8Jer on štiti staze pravde i čuva pute svojih pobožnika.
9Ipapo uchanzwisisa kururama nokururamisa, Nokutendeka, idzo nzira dzose dzakanaka.
9Tada ćeš shvatiti pravdu, pravicu, pravednost i sve staze dobra,
10nekuti uchenjeri huchapinda mumoyo mako, Zivo ichafadza mweya wako;
10jer će mudrost ući u tvoje srce i spoznaja će obradovati tvoju dušu.
11Kungwara kuchakurindira, Njere dzichakuchengeta;
11Oprez će paziti na te i razboritost će te čuvati:
12Zvikurwire panzira yezvakaipa, Napavanhu vanotaura zvisakarurama;
12da te izbavi od zla puta, od varava čovjeka,
13Vanorasha makwara okururama, Kuti vafambe nenzira dzerima;
13od onih koji ostavljaju staze poštenja te idu mračnim putovima;
14Vanofarira kuita zvakaipa, Vanofadzwa nokunyengera kwezvakaipa.
14koji se vesele čineći zlo i likuju u opačinama zloće;
15Vane nzira dzakaminama, Vanotsauka pamakwara avo;
15kojih su staze krive i koji su opaki na svojim putovima;
16Kuti zvikurwire kumukadzi wokumwe, Kumukadzi mutorwa, anobata kumeso namashoko ake.
16da te izbavi od preljubnice i od tuđinke koja laska riječima;
17Iye, anorasha shamwari youduku hwake, Achikangamwa sungano yaMwari wake.
17koja ostavlja prijatelja svoje mladosti i zaboravlja zavjet svoga Boga
18nekuti imba yake inonyura kurufu, Nenzira dzake kuvakafa;
18jer joj kuća tone u smrt i njezini putovi vode mrtvima.
19Hakuna anopinda kwaari anozodzokazve; Havasviki panzira dzoupenyu;
19Tko god zalazi k njoj ne vraća se nikad i ne nalazi više putove života.
20Kuti ufambe nenzira yavakanaka, Uchengete makwara avakarurama.
20Zato idi putem čestitih i drži se staza pravedničkih!
21nekuti vakarurama vachagara panyika, Vakakwana vachafambirapo.
21Jer samo će pravedni nastavati zemlju i bezazleni će ostati na njoj.
22Asi vakaipa vachaparadzwa panyika; Vanoita nokunyengedzera vachadzurwapo.
22A opake će zbrisati sa zemlje i bogohulnike iščupati iz nje.