Shona

Croatian

Proverbs

3

1Mwanakomana wangu, usakangamwa kudzidzisa kwangu; Asi moyo wako ngauchengete mirairo yangu;
1Sine moj, ne zaboravljaj moje pouke, i tvoje srce neka čuva moje zapovijedi,
2nekuti zvichakuwedzera mazuva mazhinji, Namakore ohupenyu, norugare.
2jer će ti produljiti dane i životne godine i podariti spokojstvo.
3Rudo nezvokwadi ngazvirege kukusiya; Uzvisungire pamutsipa wako; Uzvinyore pabwendefa romoyo wako;
3Neka te ne ostavljaju dobrota i vjernost, objesi ih sebi oko vrata, upiši ih na ploču srca svoga.
4Nokudaro uchawana nyasha nenjere dzakanaka Pamberi paMwari navanhu.
4Tako ćeš steći ugled i uspjeti pred Božjim i ljudskim očima.
5Vimba naJehovha nomoyo wako wose, Urege kusendama panjere dzako.
5Uzdaj se u Jahvu svim srcem i ne oslanjaj se na vlastiti razbor.
6Umutende panzira dzako dzose, Agoruramisa makwara ako ose.
6Misli na nj na svim svojim putovima i on će ispraviti tvoje staze.
7Usazviti ndakachenjera; Itya Jehovha, ubve pane zvakaipa;
7Ne umišljaj da si mudar: boj se Jahve i kloni se zla.
8Zvichava mushonga womuviri wako, Nezvimwiwa zvamafupa ako.
8To će biti lijek tvome tijelu i okrepa tvojim kostima.
9Kudza Jehovha nezvaunazvo, Uye nezvitsva zvazvose zvawakawana;
9Časti Jahvu svojim blagom i prvinama svega svojeg prirasta.
10Ipapo matura ako achazadzwa nezvakawanda, Makate ako achapfachuka newaini itsva.
10I tvoje će žitnice biti prepune i tvoje će se kace prelijevati novim vinom.
11Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha; Usaneta nokuraira kwake.
11Sine moj, ne odbacuj Jahvine opomene i nemoj da ti omrzne njegov ukor.
12nekuti Jehovha anoraira mudikamwa wake; Sezvinoita baba mwanakomana wavo wavanofarira.
12Jer koga Jahve ljubi onoga i kori, kao otac sina koga voli.
13Munhu, awana uchenjeri, anomufaro, Naiye munhu, anowana njere.
13Blago čovjeku koji je stekao mudrost i čovjeku koji je zadobio razboritost.
14nekuti kuhuwana ihwo kunopfuura kuwana sirivha; Nokufuma nahwo kunopfuura kufuma nendarama.
14Jer bolje je steći nju nego steći srebro, i veći je dobitak ona i od zlata.
15Hunokosha kupfuura korari; Hakune fuma yako ingaenzaniswa nahwo.
15Skupocjenija je od bisera, i što je god tvojih dragocjenosti, s njome se porediti ne mogu;
16Mazuva mazhinji ohupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; Muruoko rwahwo rworuboshwe mune fuma nokukudzwa.
16dug joj je život u desnoj ruci, a u lijevoj bogatstvo i čast.
17Nzira dzahwo inzira dzezvinofadza; Makwara ahwo ose ndoorugare.
17Njezini su putovi putovi miline i sve su njene staze pune spokoja.
18Ndiwo muti woupenyu kuna vanohunamatira; Mumwe nomumwe anohubata anomufaro.
18Životno je drvo onima koji se nje drže i sretan je onaj tko je zadrži.
19Jehovha akateya pasi nouchenjeri; Wakasimbisa kudenga-denga nenjere.
19Jahve je mudrošću utemeljio zemlju i umom utvrdio nebesa;
20Mvura iri makadzika yakadzutuka nezivo yake; Denga rose rakadonha dova.
20njegovim su se znanjem otvorili bezdani i oblaci osuli rosom.
21Mwanakomana wangu, ngazvirege kubva pameso ako; Chengeta uchenjeri chaihwo nekungwara.
21Sine moj, ne gubi to iz očiju, sačuvaj razbor i oprez.
22Ipapo zvichava upenyu hwomweya Noukomba pamutsipa wako.
22I bit će život tvojoj duši i ures vratu tvome.
23Ipapo uchafamba nenzira yako wakasimba; Rutsoka rwako harungagumburwi.
23Bez straha ćeš tada kročiti svojim putem i noga ti se neće spoticati.
24Kana uchivata pasi haungatyi; Uye kana wavata pasi hope dzako dzichava dzakanaka.
24Kad legneš, nećeš se plašiti, i kad zaspiš, slatko ćeš snivati.
25Usatya hako chivhunduso chinokuwira kamwe-kamwe, Kunyange kuparadzwa kwavakaipa, kana kuchisvika;
25Ne boj se nenadne strahote ni nagle propasti kad stigne bezbožnike.
26nekuti Jehovha achava chivimbo chako; Achachengeta rutsoka rwako, kuti rurege kubatwa.
26Jer će ti Jahve biti uzdanje i čuvat će nogu tvoju od zamke.
27Munhu, akafanirwa, usaramba kumuitira zvakanaka Kana ruoko rwako ruchinge rune simba kuzviita.
27Ne uskrati dobročinstva potrebitim kad god to možeš učiniti.
28Usati kunowokwako, Enda, ugodzokazve, Mangwana ndichakupa; Kana uchinge unazvopo.
28Ne reci svome bližnjemu: "Idi i dođi opet, sjutra ću ti dati", kad možeš već sada.
29Usafunga kuitira wokwako zvakaipa, Zvaanogara hake newe achikutenda.
29Ne kuj zla svome bližnjemu dok on bez straha kod tebe boravi.
30Usarwa nomunhu pasina mhosva, Kana asina kukuitira zvakaipa.
30Ne pravdaj se ni s kim bez razloga ako ti nije učinio nikakva zla.
31Usagodora munhu anomanikidza; Usatevera kunyange nomumwe wemitovo yake.
31Nemoj zavidjeti nasilniku niti slijediti njegove pute,
32nekuti mutsauki inyangadzi kuna Jehovha; Asi ano hukama navakarurama.
32jer su Jahvi mrski pokvarenjaci, a prisan je s pravednima.
33Kutukwa naJehovha kuri mumba mowakaipa; Asi unoropafadza ugaro hwevakarurama.
33Jahvino je prokletstvo na domu bezbožnika, a blagoslov u stanu pravednika.
34Kana vari vadadi, anovadadira, Asi vanozvininipisa anovaitira nyasha.
34S podsmjevačima on se podsmijeva, a poniznima dariva milost.
35Vakachenjera vachagara nhaka yokukudzwa; Asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa. Itya Jehovha, ubve pane zvakaipa;
35Mudri će baštiniti čast, a bezumnici snositi sramotu.