1imwi vanakomana, inzwai kurairira kwababa venyu; Teererai, muzive njere.
1Slušajte, djeco, pouku očevu i pazite kako biste spoznali mudrost,
2nekuti ndinokupai dzidziso yakanaka; Regai kurasha murayiro wangu.
2jer dobar vam nauk dajem: ne prezrite moga naputka.
3nekuti ini ndakanga ndiri mwanakomana kuna baba vangu, Mwana oga akadikamwa kwazvo, namai vangu;
3I ja sam bio sin u svoga oca i nježan jedinac u svoje matere;
4Ivo baba vakandidzidzisa, vakati kwandiri, moyo wako ngaunyatsobata mashoko angu; Chengeta mirairo yangu, urarame.
4i mene je on učio i govorio mi: "Zadrži moje riječi u svojem srcu, poštuj moje zapovijedi i živjet ćeš.
5Zviwanire uchenjeri, zviwanire njere; Regai kukangamwa kana kutsauka pamashoko omuromo wangu;
5Steci mudrost, steci razbor, ne smeći ih s uma i ne odstupi od riječi mojih usta.
6Usahurasha, hugokuchengeta; Uhude, hugokurinda.
6Ne ostavljaj je i čuvat će te; ljubi je i obranit će te.
7Uchenjeri chinhu chikuru kune zvose; saka uzviwanire uchenjeri; Uzviwanire njere nezvose zvaunazvo.
7Početak je mudrosti: steci sebi mudrost i svim svojim imanjem steci razboritost.
8Uhukudze, hugokukwiridza iwe; Huchakuvigira kukudzwa, kana uchihumbundikira.
8Veličaj je i uzvisit će te; donijet će ti čast kad je prigrliš.
9Huchapa musoro wako chishongo chakanaka; Huchakuisira korona inobwinya.
9Stavit će ti ljupki vijenac na glavu, i obdarit će te krasnom krunom."
10Chinzwa iwe mwanakomana wangu, ugamuchire zvandinoreva; Makore oupenyu hwako agova mazhinji.
10Poslušaj, sine moj, primi moje riječi i umnožit će se godine tvojeg života.
11Ndakakudzidzisa panzira youchenjeri; Ndakakufambisa pamakwara akarurama.
11Poučih te putu mudrosti, navratih te na prave staze;
12Kana uchifamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi; Kana uchimhanya, haungagumburwi.
12neće ti se zapletati koraci kad staneš hoditi; potrčiš li, nećeš posrnuti.
13Natsa kubata kurairirwa; usakuregedza; Ukuchengete, nekuti ndihwo hupenyu hwako.
13Čvrsto se drži pouke, ne puštaj je, čuvaj je, jer ona ti je život.
14Usapinda pagwara ravakaipa, Usafamba nenzira yavakashata.
14Ne idi stazom opakih i ne stupaj putem zlikovaca.
15Uinzvenge, usapinda pairi; Tsauka pairi, upfuure hako.
15Ostavi ga, ne hodi njime; kloni ga se i zaobiđi ga.
16nekuti havavati, kana vasingaiti zvakashata; Vanotorerwa hope dzavo, kana vasingagumbusi vamwe.
16Jer oni ne spavaju ako ne učine zla, i san im ne dolazi ako koga ne obore.
17nekuti vanodya zvokudya zvezvakaipa, Nokumwa waini yokumanikidza.
17Jer jedu kruh opačine i piju vino nasilja.
18Asi gwara ravakarurama rakaita sechiedza chamambakwedza, Chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pamasikati makuru.
18A pravednička je staza kao svjetlost svanuća, koja je sve jasnija do potpunog dana.
19Nzira yavakaipa yakaita serima; Havazivi chingavagumbusa.
19A put je opakih kao mrkli mrak: ne znaju o što će se spotaknuti.
20Mwanakomana wangu, teerera mashoko angu; Rerekera nzeve yako kune zvandinoreva.
20Sine moj, pazi na moje riječi, prigni uho svoje mojim besjedama.
21Urambe uchitarira, Uachengete mukati momoyo wako.
21Ne gubi ih nikad iz očiju, pohrani ih usred srca svoga.
22nekuti ndihwo hupenyu kuna vanowawana, Noukukutu bwemuviri yavo yose.
22Jer su život onima koji ih nalaze i ozdravljenje svemu tijelu njihovu.
23Chengeta moyo wako kupfuura zvose zvinofanira kurindwa; nekuti mukati mawo ndimo mune zvitubu zvoupenyu.
23A svrh svega, čuvaj svoje srce, jer iz njega izvire život.
24Bvisa kwauri nhema dzomuromo, Kutsauka kwemiromo ngakuve kure newe.
24Drži daleko od sebe lažna usta i udalji od sebe usne prijevarne.
25Meso ako ngaarurame pakutarira; Mafungiro ameso ako ngaatarire mberi kwako.
25Nek' tvoje oči gledaju u lice i neka ti je pogled uvijek prav.
26Gadzirira tsoka dzako gwara; Nzira dzako dzose dzive dzakasimba.
26Pazi na stazu kojom kročiš i neka ti svi putovi budu pouzdani.
27Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; Rutsoka rwako urubvise pane zvakaipa.
27Ne skreći ni desno ni lijevo, drži svoj korak daleko oda zla.