Shona

Croatian

Proverbs

5

1Mwanakomana wangu, teerera uchenjeri hwangu; Rerekera nzeve yako inzwe njere dzangu;
1Sine moj, čuj moju mudrost, prigni uho mojoj razboritosti
2Kuti ugare wakabata kungwara, Nemiromo yako ichengete zivo.
2da sačuvaš oprez, da ti usne zadrže znanje.
3nekuti miromo yomukadzi wokumwe inodonha huchi; Muromo wake unotedza kupfuura mafuta;
3Jer s usana žene preljubnice kaplje med i nepce joj je glađe od ulja,
4Asi pakupedzisira unovava segavakava; Unopinza somunondo une nhivi mbiri dzinocheka.
4ali je ona naposljetku gorka kao pelin, oštra kao dvosjekli mač.
5Tsoka dzake dzinoburukira kurufu; Nhambwe dzake dzinovavarira kuhwiro;
5Njene noge silaze k smrti, a koraci vode u Podzemlje.
6Gwara roupenyu, rakati chechetere, haariwani, Nzira dzake dzinotsauka, iye asingazvizivi.
6Ona ne pazi na put života, ne mari što su joj staze kolebljive.
7Saka imi, vanakomana vangu, nditeererei; Regai kutsauka pamashoko omuromo wangu.
7Zato me sada poslušaj, sine, i ne odstupaj od riječi mojih usta.
8Nzira yako ngaive kure naye, Usaswedera pamukova weimba yake.
8Neka je put tvoj daleko od nje i ne približuj se vratima njezine kuće,
9Kuti urege kupa vamwe kunaka kohujaya hwako, Namakore ako kuno anomoyo mukukutu;
9da drugima ne bi dao svoju slavu i okrutnima svoje godine;
10Kuti vatorwa varege kugutswa nefuma yako, Nezvibereko zvokutambura kwako zviende kumba komweni.
10da se ne bi tuđinci nasitili tvoga dobra i da tvoja zaslužba ne ode u tuđu kuću;
11Iwe ugochema pakupedzisira kwako, Kana nyama yako nomuviri wako zvaparadzwa,
11da ne ridaš na koncu kad ti nestane tijela i puti
12Uchiti, Ndakavengereiko kurairirwa, moyo wangu wakashorerei kurairwa?
12i da ne kažeš: "Oh, kako sam mrzio pouku i kako mi je srce preziralo ukor!
13Ndakaregereiko kuteerera inzwi ravadzidzisi vangu, Nokusarerekera nzeve yangu kuna vaindiraira?
13I ne slušah glasa svojih učitelja, niti priklonih uho onima što me poučavahu.
14Ndakanga ndapinda pane zvakaipa zvose, Pakati pechaunga neungano.
14I umalo ne zapadoh u svako zlo, usred zbora i zajednice!"
15Imwa mvura padziva rako chairo, Nemvura inoyerera patsime rako chairo.
15Pij vodu iz svoje nakapnice i onu što teče iz tvoga studenca.
16Ko matsime ako anofanira kuparadzirwa here, Nzizi dzemvura dziyerere munzira dzomumusha here?
16Moraju li se tvoji izvori razlijevati i tvoji potoci teći ulicama?
17Ngazvive zvako woga, Zvisava zvavatorwa pamwechete newe.
17Nego neka oni budu samo tvoji, a ne i tuđinaca koji su uza te.
18Tsime rako ngariropafadzwe; Ufarire mukadzi wohujaya hwako.
18Neka je blagoslovljen izvor tvoj i raduj se sa ženom svoje mladosti:
19Sehadzi yenondo yakanaka, nehadzi yengururu inofadza; Mazamu ake ngaakufadze nguva dzose; Ugare uchigutiswa norudo rwake.
19neka ti je kao mila košuta i ljupka gazela, neka te grudi njene opajaju u svako doba, njezina ljubav zatravljuje bez prestanka!
20nekuti iwe, mwanakomana wangu, uchagutsirweiko nomukadzi wokumwe, Uchambundikireiko chipfuva chomweni?
20TÓa zašto bi se, sine moj, zanosio preljubnicom i grlio tuđinki njedra?
21nekuti nzira dzomunhu dziri pamberi paJehovha; Ndiye anoyera makwara ake ose.
21Jer pred Jahvinim su očima čovjekovi putovi i on motri sve njegove staze.
22Zvivi zvake zvichabata muiti wazvo, Achabatwa namabote ezvivi zvake.
22Opakoga će uhvatiti njegova zloća i sapet će ga užad njegovih grijeha.
23Achafa nokushaiwa kurairirwa; Achatsauka noukuru hwoupenzi hwake.
23Umrijet će jer nema pouke, propast će zbog svoje goleme gluposti.