1Moyo wamambo uri muruoko rwaJehovha sehova dzemvura; Anoufambisa sezvaanoda.
1Kraljevo je srce u ruci Jahve kao voda tekućica; vodi ga kuda god hoće.
2Nzira ipi neipi yomunhu anoti yakarurama pakuona kwake; Asi Jehovha anoyera moyo.
2Svaki je put čovjeku pravedan u vlastitim očima, a Jahve ispituje srca.
3Kuita zvakarurama nokururamisira Zvinofadza Jehovha kupfuura chibayiro.
3Da se vrši pravda i čini pravo, draže je Jahvi nego žrtva.
4Kutarira kwamanyawi nomoyo unozvikudza, Icho chiedza chavakaipa, zvivi.
4Ponosite oči i oholo srce i svjetiljka opakih - to je grijeh.
5Ndangariro dzavashingairi dzinouyisa zvizhinji; Asi ani naani anokurumidzisa anongovangira kushaiwa.
5Namisli marljivoga samo su na korist, a nagloga samo na siromaštvo.
6Kuunganidza fuma norurimi runoreva nhema Imhute inodzingwa kose-kose navanotsvaka rufu.
6Blago stečeno jezikom lažljivim nestalna je ispraznost onih koji traže smrt.
7Kumanikidza kwavakaipa kunovaparadza, nekuti vanoramba kuita zvakarurama.
7Opake će odnijeti nasilje njihovo jer ne žele činiti pravice.
8Nzira yomunhu ane mhosva yakaminama kwazvo; Asi kana ari akachena, kuita kwake kwakarurama.
8Zapleten je put zločinca, a pravo je djelo čista čovjeka.
9Zviri nani kugara pakona redenga, Pakugara muimba imwe nomukadzi anokakavara.
9Bolje je živjeti pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.
10Mweya wowakaipa unoda zvakaipa; Wokwake haawani nyasha kwaari.
10Duša opakoga želi zlo: u njega nema samilosti ni za bližnjega.
11Kana mudadi achirangwa, asina mano achava nouchenjeri; Kana wakachenjera achidzidziswa, anogamuchira
11Kad se podsmjevač kazni, neiskusan postaje mudar, a mudri iz pouke crpe znanje.
12Akarurama anocherekedza imba yowakaipa; Anowisira vakaipa mukuparadzwa.
12Na kuću opakoga pazi Svepravedni i opake strovaljuje u nesreću.
13Anodzivira nzeve yake, kuti arege kunzwa kuchema komurombo, Iyewo achachema, asi haanganzwiki.
13Tko zatvori uho svoje pred vikom siromaha, i sam će vikati, ali ga neće nitko uslišati.
14chipo chinopiwa pakavanda, chinonyaradza hasha, Nechipiwa, chiri muchipfuva, kutsamwa kukuru.
14Potajan dar utišava srdžbu, a poklon ispod ruke i žestoku jarost.
15Kuita zvakarurama ndiwo mufaro kunowakarurama; Asi vaiti vezvakaipa vanoparadzwa nako.
15Sud pravičan radost je pravedniku a užas zločincima.
16Munhu, anotsauka panzira yenjere, achandozorora muungano yavakafa.
16Čovjek koji skreće s puta razbora počivat će u zboru mrtvačkom.
17Anofarira zvinofadza, achava murombo; Anofarira waini namafuta haangafumi.
17Tko ljubi veselje, postaje siromah, i tko ljubi vino i mirisno ulje, ne obogati se.
18Akaipa idzikunuro yowakarurama; Anoita nokunyengedzera anopinda panzvimbo yowakarurama.
18Opak čovjek otkup je za pravednika, i bezbožnik stupa na mjesto pravednog.
19Zviri nani kugara murenje, Pakugara nomukadzi anokakavara nowanonetsa.
19Bolje je živjeti u pustinji nego sa ženom svadljivom i gnjevljivom.
20Mumba mowakachenjera mune fuma inokosha namafuta, Asi benzi rinozvipedza.
20Krasno je blago i ulje u stanu mudroga, a bezuman ih čovjek rasipa.
21Munhu, anotsvaka kururama nounyoro, Anowana upenyu, nokururama, nokukudzwa.
21Tko teži za pravdom i dobrohotnošću, nalazi život i čast.
22Munhu akachenjera anokwira muguta ravane simba, Achiwisira pasi nhare yavanovimba nayo.
22Mudrac nadvladava i grad pun ratnika i krši silu u koju su se uzdali.
23Ani naani anochengeta muromo wake norurimi rwake, Anochengeta mweya wake pamatambudziko.
23Tko čuva usta i jezik svoj, čuva sebe od nevolje.
24Munhu, anozvikudza ana manyawi, mudadi ndiro zita rake; Anoita namanyawi okuzvikudza kwake.
24Drzovitom i oholici ime je "podsmjevač"; on sve radi s prekomjernom drskošću.
25Kuda koane usimbe kunomuuraya; nekuti maoko ake anoramba kubata basa.
25Lijenčinu ubija želja njegova jer mu ruke bježe od posla.
26Zuva rose anoramba achingochiva; Asi akarurama anopa asingarambi.
26Opak po cio dan živo želi, a pravednik daje i ne škrtari.
27Chibayiro chowakaipa chinonyangadza; Ndoda kana achiuya nazvo kuyananisira zvakaipa.
27Mrska je žrtva opakih, osobito kad se požudno prinosi.
28Chapupu chenhema chichaparadzwa; Asi munhu unoteerera, acharamba achitaura.
28Lažljiv svjedok propada, a čovjek koji sluša, opet će govoriti.
29Munhu akaipa ane chiso chisinganyari; Asi kana ari akarurama anogadzira nzira dzake.
29Opaki pokazuju drsko lice, a poštenjak učvršćuje put svoj.
30Hakuna uchenjeri, kana njere, Hakuna mano angakunda Jehovha.
30Nema mudrosti i nema razuma i nema savjeta protiv Jahve.
31Bhiza rinogadzirirwa zuva rokurwa, Asi kukunda kunobva kuna Jehovha.
31Konj se oprema za dan boja, ali Jahve daje pobjedu.