1Rumbidza Jehovha, mweya wangu! Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; Makafukidzwa nokukudzwa noumambo.
1Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja, Jahve, Bože moj, silno si velik! Odjeven veličanstvom i ljepotom,
2imwi munozvifukidza nechiedza sechisimiro; Munotatamura kudenga-denga somucheka wetende;
2svjetlošću ogrnut kao plaštem! Nebo si razapeo kao šator,
3Ndiye anoteya matanda edzimba dzake mumvura; Anoita makore ngoro yake; Anofamba pamusoro pamapapiro emhepo
3na vodama sagradio dvorove svoje. Od oblaka praviš kola svoja, na krilima vjetrova putuješ.
4Anoita mhepo nhume dzake; Nomoto, unopfuta, vashumiri vake;
4Vjetrove uzimaš za glasnike, a žarki oganj za slugu svojega.
5Akateya nheyo dzapasi; Kuti parege kuzununguswa nokusingaperi,
5Zemlju si stavio na stupove njene: neće se poljuljati u vijeke vjekova,
6Makapafukidza nemvura yakadzika sechisimiro; Mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo,
6pokrio si je vodama bezdanim k'o haljinom, iznad bregova stajahu vode;
7Makati muchituka ikatiza; inzwi rokutinhira kwenyu rakati richinzwika, ikachimbidzika kuenda-
7na tvoju se prijetnju povukoše, od tvoje grmljavine zadrhtaše.
8Makomo akakwira, mipata yakaderera- ikaenda kunzvimbo yamakaigadzirira,
8Bregovi se digoše, doline spustiše na mjesto koje si im odredio.
9Makaitarira muganhu, kuti irege kudarika; Kuti irege kudzoka kuzofukidza pasizve.
9Odredio si granicu koju ne smiju prijeći, da opet ne pokriju zemlju.
10Anotuma matsime mumipata; Mvura inoyerera napakati pamakomo;
10Izvore svraćaš u potoke što žubore među brdima.
11Anomwisa mhuka dzose dzesango; Mbizi dzinopedza nyota yadzo.
11Oni poje sve živine poljske, divlji magarci žeđ gase u njima.
12Shiri dzokudenga dzinogara paari, Dzinorira pakati pamatavi.
12Uz njih se gnijezde ptice nebeske i pjevaju među granama.
13Anodiridza makomo ari padzimba dzake; Pasi panogutiswa nechibereko chamabasa enyu.
13Ti natapaš bregove iz dvorova svojih, zemlja se nasićuje plodom tvojih ruku.
14Anomeresa uswa bwezvipfuwo, Nemiriwo, inobatsira vanhu; Kuti abudise zvokudya pasi;
14Ti daješ te niče trava za stoku i bilje na korist čovjeku da izvede kruh iz zemlje
15Newaini inofadza moyo womunhu, Namafuta anobwinyisa chiso chake, Nechingwa chinosimbisa moyo womunhu.
15i vino što razvedruje srce čovječje; da uljem lice osvježi i da kruh okrijepi srce čovjeku.
16Miti yaJehovha inoguta; Iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima;
16Stabla se Jahvina napajaju hranom, cedri libanonski koje on zasadi.
17Apo panovaka shiri matendere adzo, Kana riri zimudo, miti yemisipiresi ndiyo imba yaro.
17Ondje se ptice gnijezde, u čempresu dom je rodin.
18Makomo marefu ndeetsoma; Matombo ndihwo utiziro bwembira.
18Visoki bregovi daju kozorogu a pećine jazavcu sklonište.
19Akatara mwedzi kuti uratidze nguva; Zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
19Ti si stvorio mjesec da označuje vremena i sunce znade kada ima zaći.
20Munoita rima, usiku ndokuvapo; Panguva iyo mhuka dzose dzedondo dzinobuda.
20Kad razastreš tmine i noć se spusti, tad se šuljaju u njoj životinje šumske.
21Vana veshumba vanoomba vachitsvaka zvavangauraya, Vanotsvaka zvokudya zvavo kuna Mwari.
21Lavići riču za plijenom i od Boga hranu traže.
22Kana zuva richibuda, dzinoenda hadzo, Dzichindovata mumapako adzo.
22Kad sunce ograne, nestaju i liježu na ležaje.
23Zvino munhu obudira kubasa rake. Nokumurimo wake kusvikira madekwana.
23Tad čovjek izlazi na dnevni posao i na rad do večeri.
24Haiwa Jehovha, mabasa enyu mazhinji sei! Makaaita ose nenjere; Pasi pazere nefuma yenyu.
24Kako su brojna tvoja djela, o Jahve! Sve si to mudro učinio: puna je zemlja stvorenja tvojih.
25Hero gungwa, rakakura ibamhi, Mukati maro mune zvinhu zvinokambaira zvisingagoni kuverengwa, Zvipenyu zviduku nezvikuru.
25Eno mora, velika i široka, u njemu vrve gmazovi bez broja, životinje male i velike.
26Hezvo zvikepe, zvinofamba; Heyo ngwena yamakaumba, kuti itambe mariri.
26Onud prolaze nemani, Levijatan kojeg stvori da se igra u njemu.
27Izvi zvose zvinokumirirai, Kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
27I sva ova bića željno čekaju da ih nahraniš na vrijeme.
28Zvamunozvipa imi, ndizvo zvazvinounganidza; Munotadzanura ruoko rwenyu, izvo ndokuguta nezvakanaka.
28Daješ li im, tada sabiru: otvaraš li ruku, nasite se dobrima.
29Munovanza chiso chenyu, izvo ndokuvhunduswa; Munozvitorera mweya wazvo, izvo ndokufa, Zvichidzokera kuguruva razvo.
29Sakriješ li lice svoje, tad se rastuže; ako dah im oduzmeš, ugibaju i opet se u prah vraćaju.
30Munotuma mweya wenyu, izvo ndokusikwa; Munovandudza chiso chevhu.
30Pošalješ li dah svoj, opet nastaju, i tako obnavljaš lice zemlje.
31Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafarire mabasa ake;
31Neka dovijeka traje slava Jahvina: nek' se raduje Jahve u djelima svojim!
32Iye anotarira pasi, ipo ndokubvunda; Unobata makomo, iwo ndokubudisa utsi.
32On pogleda zemlju i ona se potrese, dotakne bregove, oni se zadime.
33Ndichaimbira Jehovha panguva yose youpenyu hwangu; Ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiripo.
33Pjevat ću Jahvi dokle god živim, svirat ću Bogu svome dokle god me bude.
34Kurangarira kwangu ngakumufadze; Ndichafara kwazvo muna Jehovha.
34Bilo mu milo pjevanje moje! Ja ću se radovati u Jahvi.
35Vatadzi ngavaparadzwe pasi, Navakaipa ngavarege kuzovapo. Rumbidzai Jehovha, mweya wangu. Hareruya
35Nek' zločinci sa zemlje nestanu i bezbožnika nek' više ne bude! Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja! Aleluja!