1Hareruya. Vongai Jehovha, nekuti akanaka; nekuti tsitsi dzake dzinogara nokusingaperi.
1Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
2Ndianiko angareva zvinhu zvine simba zvakaitwa naJehovha, Kana kududzira kurumbidza kwake kose?
2Tko će izreć' djela moći Jahvine, tko li mu iskazat' sve pohvale?
3Vakaropafadzwa vanochengeta kururama, Naiye anoita zvakarurama nguva dzose.
3Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba!
4Ndirangarirei Jehovha, nounyoro hwamunahwo kuvanhu venyu; Ndishanyirei noruponeso rwenyu.
4Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim
5Kuti ndione kukomborerwa kwavasanangurwa venyu, Kuti ndifare kwazvo nomufaro wavanhu venyu, Kuti ndirumbidze pamwechete nenhaka yenyu.
5da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
6Takatadza pamwechete namadzibaba edu, Takaita pamwechete namadzibaba edu, Takaita zvisina kururama, takaita zvakaipa.
6Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
7Madzibaba edu haana kunzwisisa zvishamiso zvenyu paEgipita; Haana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji; Asi vakakumukirai pagungwa, ipo paGungwa Dzvuku.
7Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
8Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, Kuti azivise simba rake guru.
8Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
9Akarairawo Gungwa Dzvuku, rikapwa, Akavafambisa pakadzika sapanenge pabani.
9Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
10Akavaponesa paruoko rwowaivavenga. Akavadzikunura paruoko rwomuvengi.
10Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
11Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; Kwakanga kusina nomumwe wavo akasara.
11I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
12Ipapo vakatenda mashoko ake; Vakaimba vachimurumbidza.
12Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
13Vakachimbidzika kukangamwa mabasa ake; Havana kurindira zano rake.
13Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
14Asi vakachiva kwazvo-kwazvo murenje, Vakaidza Mwari mugwenga.
14Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
15Akavapa chavakakumbira; Asi akatuma kuonda mumweya yavo.
15I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
16Vakagodora Mozisi pamisasa, NaAroni, mutsvene waJehovha.
16Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
17Pasi pakashama pakamedza Dhatani, Pakafukidza boka raAbhirami.
17Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
18Moto ukapfuta pakati peboka ravo; Murazvo ukapisa vakaipa.
18Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
19Vakaita mhuru paHorebhi, Vakanamata mufananidzo wakaumbwa.
19Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
20Vakatsinhana saizvozvo kubwinya kwavo Nomufananidzo wemombe, inochera bundo.
20Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
21Vakakangamwa Mwari muponesi wavo, Wakaita zvinhu zvikuru paEgipita;
21Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
22Mabasa anoshamisa munyika yaHamu, Nezvinhu zvinotyisa paGungwa Dzvuku.
22i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
23Saka akati, Ndinoda kuvaparadza; Dai Mozisi musanangurwa wake asina kumira pamberi pake ipo pakaputsika, Kuti adzore kutsamwa kwake, arege kuvaparadza.
23Već namisli da ih satre, al' Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
24Zvirokwazvo, vakazvidza nyika inofadza, Havana kutenda shoko rake;
24Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć' njegovoj riječi.
25Asi vakanyunyuta mumatende avo, Vakasateerera inzwi raJehovha.
25Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
26Saka wakavasimudzira ruoko rwake. Kuti avaparadze murenje;
26Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
27Uye kuti aparadze vana vavo pakati pavahedheni. Avaparadzire panyika dzose.
27potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
28Vakazvibatanidzawo naBhaaripeori, Vakadya zvakabayirwa vakafa.
28Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
29Naizvozvo vakamutsamwisa nezvavakaita; Denda ndokupinda pakati pavo.
29Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
30Ipapo Pinehasi akasimuka, akaita zvakarurama; Denda ndokuguma.
30Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
31Izvozvo zvikanzi kwaari kururama, Kusvikira kumarudzi namarudzi nokusingaperi.
31U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
32Vakamutsamwisawo pamvura zhinji yeMeribha, Naizvozvo Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo.
32Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
33Nekuti vakamukira mweya wake, Iye akataura nehasha nemiromo yake.
33jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
34Havana kuparadza ndudzi dzavanhu, Sezvavakanga varairwa naJehovha,
34I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
35Asi vakavengana navahedheni, Vakadzidza mabasa avo;
35S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
36Vakashumira zvifananidzo zvavo; Izvo zvikava musungo kwavari.
36Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
37Zvirokwazvo, vakabayira mweya yakaipa vanakomana vavo navanasikana vavo,
37Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
38Vakateura ropa risina mhosva, iro ravanakomana vavo navanasikana vavo, Vakavabayira zvifananidzo zveKanani; Nyika ikasvibiswa neropa.
38Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
39Vakasvibiswa saizvozvo namabasa avo, Vakapata pane zvavakaita.
39djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
40Saka kutsamwa kwaJehovha kwakamukira vanhu vake, Akasema nhaka yake.
40Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
41Akavaisa muruoko rwavahedheni; Vakavavenga ndivo vaivabata.
41Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
42Vavengi vavo vakavamanikidzawo, Vakaiswa pasi poruoko rwavo.
42Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
43Akavarwira kazhinji, Asi vakamumukira pakurangana kwavo, Vakanyudzwa muzvakaipa zvavo.
43Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
44Kunyange zvakadaro akatarira kutambudzika kwavo, Panguva yaakanzwa kuchema kwavo;
44On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
45Akarangarira sungano yake nokuda kwavo, Akazvidemba nokuda kokuwanda kwetsitsi dzake.
45i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
46Akavanzwisawo tsitsi Navose vakanga vavatapa.
46Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
47Tiponesei, Jehovha Mwari wedu, Tiunganidzei, tibve pakati pavahedheni, Kuti tivonge zita renyu dzvene, Tifarisise pakukurumbidzai.
47Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
48Jehovha Mwari waIsiraeri ngaakudzwe, Kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, Ameni. Hareruya.
48Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: "Amen! Aleluja!"