1Regai kunyarara, Mwari wokurumbidza kwangu;
1Zborovođi. Psalam. Davidov. Bože, diko moja, nemoj šutjeti!
2nekuti vakandishamisira muromo wowakaipa, uye muromo unonyengedzera; Vakandireva norurimi rune nhema.
2Usta bezbožna i prijevarna na me se otvaraju, govore mi jezikom lažljivim,
3Vakandikombawo namashoko embengo, Vakarwa neni pasina mhosva.
3riječima me mržnje okružuju, bezrazložno me napadaju.
4Pakuvada kwangu vava vadzivisi vangu; Asi ini ndinonyengetera hangu.
4Za moju me ljubav oni optužuju, a ja se samo molim.
5Vakanditsivira zvakaipa pane zvakanaka, zvandakavaitira, Nembengo pakuvada kwangu.
5Uzvraćaju mi zlo za dobro, mržnju za ljubav moju.
6Isai munhu akaipa ave ishe wake; Mudzivisi ngaamire paruoko rwake rworudyi.
6"Digni protiv njega bezbožnika i tužitelj nek' mu stane zdesna!
7Kana achitongwa, ngaapiwe mhosva; Munyengetero wake ngaushandurwe zvivi.
7Kad mu se bude sudilo, nek' bude osuđen, i molitva mu se za grijeh uzela!
8Mazuva ake ngaave mashoma; Mumwe ngaatore basa rake.
8Dani njegovi nek' budu malobrojni, njegovu službu nek' dobije drugi!
9Vana vake ngavave nherera, Uye mukadzi wake ngaave chirikadzi.
9Djeca njegova nek' postanu siročad, a njegova žena udovica!
10Vana vake ngavave vadzungairi, navapemhi; Ngavatsvake zvokudya kure namatongo avo.
10Nek' mu djeca budu skitnice, prosjaci, nek' budu bačena iz opustjelih domova!
11Waakadyira chikwereti ngaatore zvose zvaanazvo; Vatorwa ngavapambe zvose zvaakabatira.
11Nek' mu lihvar prigrabi sav posjed, tuđinci nek' razgrabe plod muke njegove!
12Ngakushaikwe munhu anomunzwira tsitsi; Ngakushaikwe munhu anetsitsi nenherera dzake.
12Nitko ne imao prema njemu samilosti, nitko se ne smilovao siročadi njegovoj!
13Vana vake ngavarove; Zita ravo ngaridzimwe parudzi runotevera.
13Neka mu se zatre potomstvo, u drugome koljenu neka se utrne ime njegovo!
14Zvakaipa zvamadzibaba ake ngazvirangarirwe naJehovha; Zvivi zvamai vake ngazvirege kudzimwa.
14Spominjao se Jahve grijeha njegovih, i grijeh njegove majke nek' se ne izbriše:
15Ngazvirambe zviri pamberi paJehovha nguva dzose, Kuti aparadze kurangarirwa kwavo pasi.
15nek budu svagda Jahvi pred očima! Neka se sa zemlje izbriše spomen njihov!"
16Nemhaka yokuti haana kurangarira kunzwira tsitsi, Asi wakatambudza murombo nomushaiwi, Neanomoyo wakaputsika, kuti avauraye.
16Jer se ne spomenu da čini milosrđe, već proganjaše bijedna i uboga i u smrt gonjaše čovjeka srca shrvana.
17Zvirokwazvo, kutuka ndizvo zvaakada, zvikauyawo kwaari; Kukomborera haana kukufarira kukagara kure naye.
17Prokletstvo je ljubio, pa neka ga stigne; blagoslova ne htjede, daleko nek' je od njega!
18Akazvifukidzawo nokutuka, zvikaita senguvo yake, Zvikapinda mukati make semvura, Samafuta mumafupa ake.
18Prokletstvom nek' se odjene kao haljinom, neka kao voda uđe u njega i kao ulje u kosti njegove.
19Ngazvive kwaari sechisimiro chaanofukidza nacho, Segwarada raakazvisunga naro nguva dzose.
19Bilo mu haljinom kojom se pokriva, pojas kojim se svagda paše!
20Uyu ndiwo mubayiro wavadzivisi vangu, unobva kuna Jehovha, nowavanotaurira mweya wangu zvakaipa.
20Tako nek' plati Jahve tužiteljima mojim koji zlo govore protiv duše moje!
21Asi imwi Jehovha Ishe, ndiitirei zvakanaka nokuda kwezita renyu; tsitsi dzenyu zvadzakanaka, ndirwirei.
21A ti, Jahve, Gospode, rad imena svog zauzmi se za me, spasi me jer je dobrostiva ljubav tvoja!
22nekuti ndiri murombo nomushaiwi, Nomoyo wangu wakakuvadzwa mukati mangu.
22Jer bijedan sam i ubog, i srce je moje ranjeno u meni.
23Ndaenda somumvuri wareba; Ndapepereswa semhashu.
23K'o sjena što se naginje ja nestajem, progone me kao skakavca.
24Mabvi angu haachine simba nokutsanya; Nyama yangu yaonda nokushaiwa mafuta.
24Od posta mi koljena klecaju i tijelo moje omrša.
25Ndavawo chinhu chinozvidzwa navo; Kana vachindiona vanodzungudza misoro yavo.
25Ruglom sam njima postao, kimaju glavom kad me vide.
26Ndibatsirei, Jehovha, Mwari wangu; Ndiponesei netsitsi dzenyu.
26Pomozi mi, Jahve, Bože moj, po doborti me svojoj spasi!
27Kuti vazive kuti ndirwo ruoko rwenyu; Kuti imwi Jehovha, ndimwi makazviita.
27Nek' upoznaju da je ovo ruka tvoja i da si ti ovo učinio, Jahve!
28Ngavatuke havo, asi imwi ropafadzai; Kana vachisimuka, vachanyadziswa, asi muranda wenyu achafara kwazvo.
28Oni nek' proklinju, ti blagoslivljaj; nek' se postide koji se na me podižu, a sluga tvoj nek' se raduje!
29Vadzivisi vangu ngavafukidzwe nokunyadziswa, Ngavazvifukidze nokunyara kwavo sejasi.
29Stidom nek' se odjenu tužitelji moji i sramotom svojom nek' se k'o plaštem pokriju!
30Ndichavonga Jehovha kwazvo nomuromo wangu; Zvirokwazvo, ndichamurumbidza pakati pavazhinji.
30Slavit ću Jahvu iz svega grla i hvalit' ga u veliku mnoštvu
31nekuti iye achamira kuruoko rworudyi rwomushaiwi, Kuti amuponese panavanotonga mweya wake.
31jer stoji s desne siromahu da mu dušu spasi od sudaca.