Shona

Croatian

Psalms

119

1Vakaropafadzwa avo vane nzira yakarurama, Vanofamba mumurau waJehovha.
1ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
2Vakaropafadzwa vanochengeta zvipupuriro zvake, Vanomutsvaka nomoyo wose.
2Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
3Zvirokwazvo, havaiti chinhu chisina kururama, Vanofamba munzira dzake.
3koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
4Makatiraira zviga zvenyu, Kuti tizvichengete zvakanaka.
4Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
5Haiwa, dai nzira dzangu dzakagadzirirwa Kuchengeta mitemo yenyu.
5O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
6Ipapo handinganyadziswi, Kana ndichirangarira mirairo yenyu yose.
6Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
7Ndichakuvongai nomoyo wakarurama, Kana ndichidzidza zvamakatonga zvakarurama.
7Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
8Ndichachengeta mitemo yenyu; Haiwa, regai kundirasha chose.
8Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
9Jaya ringaramba richinatsa nzira yaro neiko? Kana richichenjerera sezvinoraira shoko renyu.
9BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
10Ndakakutsvakai nomoyo wangu wose; Musanditendera kutsauka pamirairo yenyu.
10Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
11Shoko renyu ndakariviga mumoyo wangu, Kuti ndirege kukutadzirai.
11U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
12imwi munofanira kukudzwa, Jehovha; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
12Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
13Ndakadudzira nemiromo yangu Zvose zvamakatonga nomuromo wenyu.
13Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
14Ndakafara kwazvo munzira yezvipupuriro zvenyu, Sezvandinofarira fuma yose.
14Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
15Ndichafungisisa zviga zvenyu, Nokurangarira nzira dzenyu.
15Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
16Ndichazvifadza nemitemo yenyu; Handingakangamwi shoko renyu.
16Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
17Itirai muranda wenyu zvakanaka, kuti ndirarame; Ipapo ndichachengeta shoko renyu.
17GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
18Ndisvinudzei meso angu, kuti ndione Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurau wenyu.
18Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
19nekuti ndiri mutorwa panyika; Regai kundivanzira mirairo yenyu.
19Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
20Mweya wangu wapera nokushuva Panguva dzose zvamakatonga.
20Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
21Makaraira vanozvikudza, Ngavatukwe vanotsauka pamirairo yenyu.
21Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
22Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa; nekuti ndakachengeta zvipupuriro zvenyu.
22Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
23Machindawo akagara akandireva; Asi muranda wenyu akafungisisa mitemo yenyu.
23Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
24Zvipupuriro zvenyuwo zvinondifadza kwazvo, Ndizvo zvinondipa mano.
24Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
25Mweya wangu unonamatira guruva; Ndiponesei neshoko renyu.
25DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
26Ndakadudzira nzira dzangu, imwi makandipindura; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
26Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
27Ndidzidzisei ndinzwisise nzira yezviga zvenyu; Ipapo ndichafungisisa mabasa enyu anoshamisa.
27Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
28Mweya wangu unonyunguruka nokuremerwa; Ndisimbisei sezvinorehwa neshoko renyu.
28Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
29Bvisai kwandiri nzira yenhema; Nenyasha dzenyu mundipe murau wenyu.
29Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
30Ndakasanangura nzira yakatendeka; Ndakaisa zvamakatonga pamberi pangu.
30Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
31Ndinonamatira zvipupuriro zvenyu; Jehovha, regai kundinyadzisa.
31Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
32Ndichamhanya nenzira yemirairo yenyu, Kana munenge makurisa moyo wangu.
32Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
33Ndidzidzisei, Jehovha, nzira yemitemo yenyu; Ndigoichengeta kusvikira pakuguma.
33HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
34Ndipei njere, ndichengete murau wenyu; Zvirokwazvo, ndichauchengeta nomoyo wangu wose.
34Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
35Ndifambisei munzira yemirairo yenyu; nekuti ndinoifarira kwazvo.
35Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
36Kweverai moyo wangu kuzvipupuriro zvenyu, Urege kukweverwa mukuchiva.
36Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
37Dzorai meso angu ndirege kuona zvisina maturo, Mundiponese panzira dzenyu.
37Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
38Simbisai Shoko renyu kumuranda wenyu, Rakakwanira vanokutyai.
38Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
39Bvisai kushoorwa kwangu kwandinotya, nekuti zvamakatonga zvakanaka.
39Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
40Tarirai, ndakashuva zviga zvenyu; Ndiponesei mukururama kwenyu.
40Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
41Tsitsi dzenyu ngadziuyewo kwandiri, Jehovha, Iko kuponesa kwenyu, sezvinoreva shoko renyu.
41VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
42Naizvozvo ndichagona kupindura anondishora; nekuti ndinovimba neshoko renyu.
42Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
43Regai kubvisa shoko rezvokwadi chose pamuromo wangu; nekuti ndakatarira zvamakatonga.
43Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
44Naizvozvo ndichasichengeta murau wenyu Nokusingaperi-peri.
44Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
45Ndichasifamba ndakasununguka, nekuti ndakatsvaka zviga zvenyu.
45Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
46Ndichataurawo zvipupuriro zvenyu pamberi pamadzimambo, Ndisinganyadziswi.
46Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
47Ndichazvifadza kwazvo nemirairo yenyu, Yandinoda.
47U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
48Ndichasimudzirawo maoko angu kumirairo yenyu, yandinoda; Ndichafungisisa mitemo yenyu.
48Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
49Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nekuti makandimutsira tariro.
49ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
50Ndizvo zvinondinyaradza pakutambudzika kwangu; nekuti shoko renyu rakandiponesa.
50U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
51Vanozvikudza vakandiseka kwazvo; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pamurau wenyu.
51Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
52Ndakarangarira zvamakatonga kare-kare, Jehovha, Ndikazvinyaradza.
52Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
53Kutsamwa kukuru kwakandibata, Nokuda kwavakaipa vanorasha murau wenyu.
53Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
54Mitemo yenyu yaiva nziyo dzangu Mumba muutorwa hwangu.
54Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
55Ndakarangarira zita renyu, Jehovha, usiku, Ndikachengeta murau wenyu.
55Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
56Ndizvo zvandakanga ndinazvo, Nokuti ndakachengeta zvirevo zvenyu.
56Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
57Jehovha ndiye mugove wangu; Ndakati, ndichachengeta mashoko enyu.
57HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
58Ndakakumbira chiso chenyu nomoyo wangu wose; Ndinzwirei nyasha, sezvinoreva shoko renyu.
58Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
59Ndakafunga nzira dzangu, Ndikadzorera tsoka dzangu kuzvipupuriro zvenyu.
59Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
60Ndakakurumidza, handina kunonoka Kuchengeta mirairo yenyu.
60Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
61Mabote avakaipa akandimonera; Asi handina kukanganwa murau Venyu. Mabote avakaipa akandimonera; Asi handina kukangamwa murau Venyu.
61Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
62Ndichamuka pakati pousiku kuti ndikuvongei Pamusoro pezvamakatonga zvakarurama.
62U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
63Ndiri shamwari yavose vanokutyai, Neyavanochengeta zviga zvenyu.
63Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
64Jehovha, pasi pazere netsitsi dzenyu; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
64Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
65Makaitira muranda wenyu zvakanaka, Jehovha, sezvinoreva shoko renyu.
65TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
66Ndidzidzisei ungwaru hwakanaka nenjere; nekuti ndakatenda mirairo yenyu.
66Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
67Ndakati ndichigere kutambudzika ndikarashika; Asi zvino ndinochengeta shoko renyu.
67Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
68imwi makanaka, uye munoita zvakanaka; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
68Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
69Vanozvikudza vakandipomera nhema; Ndichachengeta zviga zvenyu nomoyo wangu wose.
69Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
70moyo wavo wakakora samafuta; Asi ini ndinofarira murau wenyu kwazvo.
70Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
71Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike; Kuti ndidzidze mitemo yenyu.
71Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
72Murau womuromo wenyu wakanaka kwandiri Kukunda zviuru zvamazana zvendarama nesirivha.
72Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
73Maoko enyu akandiita nokundisimbisa; Ndipei kunzwisisa, kuti ndidzidze mirairo yenyu.
73JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
74Vanokutyai vachandiona ndokufara; nekuti ndakatarira shoko renyu.
74Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
75Ndinoziva, Jehovha, kuti zvamakatonga zvakarurama, Uye kuti makanditambudza nokutendeka.
75Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
76Ndinokumbira kuti tsitsi dzenyu dzindinyaradze, Sezvamakareva kumuranda wenyu.
76Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
77Unyoro bwenyu ngabwuuye kwandiri, kuti ndirarame; nekuti murau wenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
77Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
78Vanozvikudza ngavanyadziswe; nekuti vakandiitira zvakaipa ndisina mhosva; Asi ndichafungisisa zviga zvenyu.
78Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
79Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, Vagoziva zvipupuriro zvenyu.
79Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
80moyo wangu ngaururame pamitemo yenyu; Kuti ndirege kunyadziswa.
80Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
81Mweya wangu unopanga kuponesa kwenyu; Asi ndinotarira shoko renyu.
81KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
82Meso angu anopera nokutsvaka shoko renyu, Ndichiti, Muchandinyaradza rinhiko?
82Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
83nekuti ndava sehombodo iri muutsi; Kunyange zvakadaro handikangamwi mitemo yenyu.
83Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
84Mazuva omuranda wenyu manganiko? Muchatonga rinhiko vanonditambudza?
84Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
85Vanozvikudza vakandicherera hunza, Ivo vasingateereri murau wenyu.
85Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
86Mirairo yenyu yose yakatendeka; Vanonditambudza ndisina mhosva; ndibatsirei imi.
86Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
87Vakanga voda kundiparadza pasi; Asi handina kusiya zviga zvenyu.
87Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
88Ndiponesei nokuda kounyoro bwenyu; Naizvozvo ndichachengeta chipupuriro chomuromo wenyu.
88Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
89Shoko renyu rakasimba kudenga Nokusingaperi, Jehovha.
89LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
90Kutendeka kwenyu kunosvika kumarudzi namarudzi; imwi makasimbisa pasi, panoramba pagere.
90od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
91Zvinoramba zvigere nanhasi sezvamakatema; nekuti zvinhu zvose varanda venyu.
91Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
92Dai murau wenyu usina kuva mufaro wangu mukuru, Ndingadai ndakaparara nedambudziko rangu.
92Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
93Handingatongokangamwi zviga zvenyu; nekuti makandiponesa nazvo.
93Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
94Ndiri wenyu, ndiponesei; nekuti ndakatsvaka zviga zvenyu.
94Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
95Vakaipa vakandigarira kuti vandiparadze; Asi ndichafunga zvipupuriro zvenyu.
95Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
96Ndakaona kuguma kwezvose zvakakwana, Asi murayiro wenyu mupamhi kwazvo.
96Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
97Haiwa, ndinoda murau wenyu seiko! Ndicho chandinofungisisa zuva rose.
97MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
98Mirairo yenyu inondiita akachenjera kupfuura vavengi vangu; nekuti inogara neni nokusingaperi.
98Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
99Ndine njere kupfuura vadzidzisi vangu vose; nekuti zvipupuriro zvenyu ndizvo zvandinofungisisa.
99Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
100Ndinonzwisisa kupfuura vakakwegura, nekuti ndakachengeta zviga zvenyu.
100Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
101Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa; Kuti ndichengete shoko renyu.
101Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
102Handina kutsauka pane zvamatonga; nekuti makandidzidzisa.
102Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
103Mashoko enyu anonaka seiko mumukamwa mangu! Zvirokwazvo, anokunda uchi mumuromo mangu!
103Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
104Pazviga zvenyu ndinowana njere; Saka ndinovenga nzira dzose dzenhema.
104Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
105Shoko renyu mwenje wetsoka dzangu, Nechiedza panzira yangu.
105NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
106Ndakapika, ndikazvisimbisa, Kuti ndichachengeta zvamakatonga zvakarurama.
106Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
107Ndinotambudzika kwazvo; Ndiponesei, Jehovha, neshoko renyu.
107U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
108Gamuchirai henyu Jehovha ndizvo zvandinokumbira zvipo zvomuromo wangu zvandinopa nomoyo wangu, Mundidzidzise zvamakatonga.
108Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
109Mweya wangu unongosiva muruoko rwangu; Kunyange zvakadaro handikangamwi murau wenyu.
109Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
110Vakaipa vakanditeyera musungo; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pazviga zvenyu.
110Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
111Zvipupuriro zvenyu ndakazviita nhaka yangu nokusingaperi; nekuti ndizvo zvinofadza moyo wangu.
111Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
112Ndakarerekera moyo wangu kuti uite mitemo yenyu, Nokusingaperi, kusvikira pakuguma.
112Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
113Ndinovenga vane moyo miviri; Asi ndinoda murau wenyu.
113SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
114imwi muri chivando changu nenhovo yangu; Ndinotarira shoko renyu.
114Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
115Ibvai kwandiri, imwi munoita zvakaipa; Kuti ndichengete mirairo yaMwari wangu.
115Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
116Nditsigirei sezvinoreva shoko renyu, kuti ndirarame; Kuti ndirege kunyadziswa pakutarira kwangu.
116Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
117Nditsigirei, ndichengetwe, Ndigoramba ndichirangarira mitemo yenyu.
117Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
118Makazvidza vose vanotsauka pamitemo yenyu; nekuti kunyengera kwavo inhema.
118Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
119Vakaipa vose vapasi munovagumisa sefuro; Saka ndinoda zvipupuriro zvenyu.
119K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
120Nyama yangu inobvunda nokukutyai; Ndinotya zvamakatonga.
120Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
121Ndakaita zvakatongwa nezvakarurama; Musandiisa kuvamanikidzi vangu.
121AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
122Ivai rubatso rwomuranda wenyu kuti ndiitirwe zvakanaka, Vanozvikudza ngavarege kundimanikidza.
122Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
123Meso angu apera nokutsvaka kuponesa kwenyu, Neshoko renyu rakarurama.
123Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
124Itirai muranda wenyu nounyoro bwenyu, Mundidzidzise mitemo yenyu.
124Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
125Ndiri muranda wenyu, ndipei njere; Kuti ndizive zvipupuriro zvenyu.
125Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
126Inguva yaJehovha yokubata nayo; nekuti vakaputsa murau wenyu.
126Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
127Saka ndinoda mirairo yenyu Kupfuura ndarama, zvirokwazvo, kupfuura ndarama yakaisvonaka.
127Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
128Saka ndinoti, zviga zvenyu zvose pamusoro pezvose zvakarurama; Ndinovenga nzira dzose dzenhema.
128Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
129Zvipupuriro zvenyu zvinoshamisa; Saka mweya wangu unozvichengeta.
129PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
130Kuzarurwa kwamashoko enyu kunopa chiedza; Kunopa njere vasina mano.
130Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
131Ndakashamisa muromo wangu kwazvo, ndikatakwaira; nekuti ndakashuva mirairo yenyu.
131Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
132Ringirirai kwandiri, mundinzwire nyasha, Sezvamunoitira vanoda zita renyu.
132Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
133Simbisirai kutsika kwangu mushoko renyu; Zvakaipa ngazvirege kutongova nesimba pamusoro pangu.
133Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
134Ndidzikunurei pakumanikidza komunhu; Naizvozvo ndichachengeta zviga zvenyu.
134Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
135Chiso chenyu ngachivhenekere muranda wenyu; Mundidzidzise mitemo yenyu.
135Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
136Nzizi dzemvura dzinoyerera pameso angu, nekuti havachengeti murau wenyu.
136Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
137imwi makarurama, Jehovha, Nezvamakatonga zvakaruramawo.
137SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
138Makaraira zvipupuriro zvenyu nokururama Uye nokutendeka kukuru.
138Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
139Kushingaira kwangu kwakandipedza, nekuti vadzivisi vangu vakakangwamwa mashoko enyu.
139Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
140Shoko renyu rakaisvonatswa; Saka muranda wenyu anorida.
140Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
141Ndiri muduku, ndakazvidzwa; Asi handikangamwi zviga zvenyu.
141Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
142Kururama kwenyu ndiko kururama kusingaperi, Nomurau wenyu izvokwadi.
142Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
143Nhamo nokumanikidzwa zvakandibata; Asi mirairo yenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
143Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
144Zvipupuriro zvenyu zvakarurama nokusingaperi; Ndipei njere, ndigorarama.
144Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
145Ndakadana nomoyo wangu wose; ndipindurei, Jehovha; Ndichachengeta mitemo yenyu.
145KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
146Ndakadana kwamuri; ndiponesei, Ndigochengeta zvipupuriro zvenyu.
146K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
147Ndakatangira mambakwedza ndikadana; Ndakatarira mashoko enyu.
147Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
148Meso angu akatangira nguva dzousiku, Kuti ndifungisise shoko renyu.
148Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
149Inzwai inzwi rangu nokuda kounyoro bwenyu; Ndiponesei Jehovha, sezvinoreva zvamakatonga.
149Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
150Vanotevera zvakaipa voswedera pedo; Vari kure nomurau wenyu.
150Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
151imwi muri pedo, Jehovha; Mirairo yenyu izvokwadi.
151A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
152Kubva kare ndakaziva nezvipupuriro zvenyu Kuti makazviteya nokusingaperi.
152Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
153Tarirai dambudziko rangu, mundirwire; nekuti handikangamwi murau wenyu.
153REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
154Ndireverei mhosva yangu, mundidzikunure; Ndiponesei sezvinoreva shoko renyu.
154Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
155Kuponeswa kuri kure navakaipa; nekuti havatsvaki mitemo yenyu.
155Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
156Tsitsi dzenyu izhinji, Jehovha; Ndiponesei sezvinoreva zvamakatonga.
156Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
157Vatambudzi vangu navadzivisi vangu vazhinji; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pazvipupuriro zvenyu.
157Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
158Ndakaona vanyengedzeri, ndikavasema; nekuti havana kuchengeta shoko renyu.
158Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
159Fungai kuti ndinoda zviga zvenyu; Ndiponesei, Jehovha, nokuda kounyoro bwenyu.
159Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
160Unganidzo yeshoko renyu izvokwadi; Zvose zvamakatonga, zvakarurama, zvinogara nokusingaperi.
160Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
161Machinda akanditambudza ndisina mhosva; Asi moyo wangu unotya shoko renyu.
161ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
162Ndinofarira shoko renyu kwazvo, Somunhu awana zvizhinji zvakapambwa.
162Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
163Nhema ndinodzivenga nokudzisema; Asi murau wenyu ndinouda.
163Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
164Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, Nokuda kwezvakarurama zvamakatonga.
164Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
165Vanoda murau wenyu vane rugare rukuru; Hapana chinovagumbusa.
165Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
166Ndakatarira kuponesa kwenyu, Jehovha, Ndikaita mirairo yenyu.
166Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
167Mweya wangu wakachengeta zvipupuriro zvenyu; Ndinozvida kwazvo.
167Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
168Ndakachengeta zviga zvenyu nezvipupuriro zvenyu; nekuti nzira dzangu dzose dziri pamberi penyu.
168Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
169Kudana kwangu ngakusvike pamberi penyu, Jehovha; Ndipei njere sezvinoreva shoko renyu.
169TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
170Kukumbira kwangu ngakusvike pamberi penyu; Ndirwirei sezvinoreva shoko renyu.
170Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
171Miromo yangu ngairumbidze; nekuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
171Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
172Rurimi rwangu ngaruimbe shoko renyu; nekuti mirairo yenyu yose yakarurama.
172Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
173Ruoko rwenyu ngarundibatsire; nekuti ndakasanangura zviga zvenyu.
173Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
174Ndakashuva kuponesa kwenyu, Jehovha; Murau wenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
174Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
175Mweya wangu ngaurarame, ugokurumbidzai; Nezvamakatonga ngazvindibatsire.
175Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
176Ndakadzungaira segwai rakarashika; tsvakai muranda wenyu; nekuti handikangamwi mirairo yenyu.
176K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.