1Zvino varume ava vatatu vakarega kupindura Jobho, nekuti akati ndakarurama hangu.
1And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2Ipapo Erihu mwanakomana waBharakeri muBhuzi, weimba yaRami, akatsamwa kwazvo; akatsamwira Jobho kwazvo, nekuti akanga azviruramisa kupfuura Mwari.
2Then was kindled the anger of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram: against Job was his anger kindled, because he justified himself rather than God;
3Akatsamwirawo kwazvo shamwari dzake nhatu, nekuti vakanga vashaiwa mhinduro, kunyange zvakadaro vakanga vapa havo Jobho mhosva.
3and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and [yet] condemned Job.
4Zvino Erihu akanga amirira kutaura naJobho, nekuti ivo vaiva vakuru kwaari pazero.
4But Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.
5Zvino Erihu akati achiona kuti hapene mhinduro pamiromo yavanhu ava vatatu, iye akatsamwa kwazvo.
5And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.
6Zvino Erihu mwanakomana waBharakeri muBhuzi wakapindura, akati, Ini ndiri muduku, asi imwi mava vakuru kwazvo; Saka ndakazvidzora hangu, ndikatya kukuzivisai kufunga kwangu.
6And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know.
7Ndakati, Vana mazuva mazhinji ngavataure havo, Vana makore mazhinji ngavadzidzise vamwe uchenjeri.
7I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.
8Asi mweya uripo pamunhu, Kufuridzira kowaMasimbaose kunovapa kunzwisisa.
8But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.
9Havazi vakuru vakachenjera, Kana vatana vanonzwisisa kururamisira.
9It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.
10Saka ndakati, Chindinzwai; Neniwo ndichakuzivisai kufunga kwangu.
10Therefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know.
11Tarirai, ndakambomirira mashoko Ndakateerera kuti ndinzwe nharo dzenyu, Nguva yamakatsvaka zvamungataura.
11Lo, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say.
12Zvirokwazvo, ndakakucherekedzai, Asi tarirai, hakuna munhu akapwisa Jobho. Kana akapindura mashoko ake pakati penyu.
12Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
13Chenjerai, murege kuti, Takawana huchenjeri; Mwari ndiye angamukunda, asi munhu kwete.
13That ye may not say, We have found out wisdom; ùGod will make him yield, not man.
14Nekuti haana kutaura mashoko ake kwandiri; Neni handingamupinduri iye nokutaura kwenyu.
14Now he hath not directed [his] words against me; and I will not answer him with your speeches. ...
15Vashamiswa, havachapinduri; Havachine shoko ravangataura.
15They were amazed, they answered no more; words failed them.
16Ko ini ndingamirira, zvavasingatauri ivo, Zvavanoramba vamire, vasina chavangapindura here?
16And I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more; --
17Neniwo ndichapindura padzoro rangu, Neniwo ndichazivisa kufunga kwangu.
17I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know:
18Nekuti ndizere namashoko; Mweya, uri mukati mangu, unondimanikidza.
18For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
19Tarirai, mukati mangu makafanana newaini isina pokubuda napo; Zvakafanana nehombodo itsva dzinokaroparuka.
19Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.
20Ndichataura, kuti ndiremudzwe, Ndichashamisa miromo yangu ndipindure.
20I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
21Ndirege hangu kutsaura munhu upi noupi; Uye handingatumidzi ani nani mazita anobata kumeso.
21Let me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.
22Nekuti handizivi kutumidza mazita anobata kumeso; Zvimwe Muiti wangu angakurumidza kundibvisa.
22For I know not how to flatter; my Maker would soon take me away.