1Asi Jobho, chidonzwai henyu kutaura kwangu, Teererai mashoko angu ose.
1Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
2Tarirai zvino, ndashamisa muromo wangu, Rurimi rwangu rwataura mumuromo wangu.
2Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
3Mashoko angu achadudzira kururama komoyo wangu; miromo yangu ichataura izvo zvainoziva nechokwadi.
3My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
4Mweya waMwari wakandiita, Kufuridzira kowaMasimbaose kunondipa upenyu.
4The Spirit of ùGod hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5Kana mukagona, chindipindurai henyu; Gadzirai mashoko enyu pamberi pangu, simukai henyu.
5If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
6Rairai, ini ndakafanana nemwi pamberi paMwari; Neniwo ndakaumbwa nevhu.
6Behold, before ùGod I am as thou; I also am formed out of the clay.
7Tarirai, kutyisa kwangu hakungakutyisii imi, Uye handingakuremedziyi.
7Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
8Zvirokwazvo, makataura ini ndichizvinzwa, Ndakanzwa inzwi ramashoko enyu, richiti,
8Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: --
9Ndakanaka, handina kudarika; Handine mhosva, hapana zvakaipa mukati mangu;
9I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
10Tarirai, iye unowana mhosva kuti arwe neni, Anonditi muvengi wake.
10Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
11Anomana makumbo angu mumatanda, Anocherekedza nzira dzangu dzose.
11He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12Tarirai, ndichakupindurai, pachinhu ichi hamuna kururama, nekuti Mwari mukuru kupfuura munhu.
12Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for +God is greater than man.
13Munorwireiko naye? nekuti haazvidaviriri pamashoko ake ose.
13Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14Nekuti Mwari anotaura kamwechete, Kana kaviri, asi munhu haane hanya nazvo.
14For ùGod speaketh once, and twice, -- [and man] perceiveth it not --
15Pakurota, kana pane zvinoonekwa usiku, Kana munhu abatwa nehope kwazvo, Kana avete panhovo;
15In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16Ipapo unodziura nzeve dzavanhu, Nokusimbisa kurairwa kwavo,
16Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
17Kuti adzore munhu pakuvavarira zvakaipa, Nokuvanzira munhu kuzvikudza;
17That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
18Kuti adzore mweya wake pagomba. Upenyu hwake hurege kuparadzwa nomunondo.
18He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
19Unorangwawo achirwadziwa panhovo yake, nokurwadza kwemafupa kunoenderera mberi;
19He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
20Naizvozvo hupenyu hwake hunosema zvokudya, Nomoyo wake zvokudya zvinonaka.
20And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
21Nyama yake inopedzwa, haichaonekwi, mafupa ake, akanga asingaonekwi, anobudira kunze.
21His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
22Zvirokwazvo mweya wake unoswedera kugomba, Nohupenyu hwake kuvaparadzi.
22And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
23Kana mutumwa akasvika kwaari, Ari mushanduri, mumwe pakati pavane zviuru zvamazana, Kuti aratidze munhu nzira yakarurama;
23If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
24Mwari akamunzwira tsitsi, akati, Murwirei arege kuburukira kugomba, Ndawana dzikunuro.
24Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25Nyama yake ichava itsva kupfuura yomwana; Achadzokera kumazuva ouduku hwake.
25His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
26Anonyengetera kuna Mwari, iye achimufarira; Naizvozvo anotarira chiso chake nomufaro; Akadzosera munhu kururama kwake.
26He shall pray unto +God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
27Uchaimba pamberi pavanhu, achiti, Ndatadza, ndakanganisa zvakarurama, Asi hazvina kundibatsira;
27He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
28Iye akarwira mweya wangu urege kuburukira kugomba, Hupenyu hwangu huchaona chiedza.
28He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
29Tarirai, Mwari unoita zvinhu izvi zvose, Kaviri kana katatu nomunhu,
29Lo, all these [things] worketh ùGod twice, thrice, with man,
30Kuti adzose mweya wake pagomba, Kuti avhenekerwe nechiedza chavapenyu.
30To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31Cherekedzai zvakanaka, Jobho, mundinzwei; Nyararai, ini nditaure.
31Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
32Kana mune shoko rokureva, ndipindur ei, Taurai, nekuti ndinoda kukururamisirai.
32If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
33Kana musingadi, nditeererei; Nyararai, ini ndikudzidzisei huchenjeri.
33If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.