Shona

Darby's Translation

Job

36

1Erihu akapfuurawo, akati,
1And Elihu proceeded and said,
2Nditenderei henyu zvishoma, ndikuratidzei; nekuti ndichine zvimwe zvandinoda kutaura pamusoro paMwari.
2Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for +God.
3Ndichatora zivo yangu kure, Ndicharatidza kuti Muiti wangu akarurama.
3I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
4nekuti zvirokwazvo, mashoko angu haane nhema; Mumwe akakwana pazivo unemi.
4For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
5Tarirai, Mwari ane simba, asi haashori munhu; imhare pasimba renjere.
5Lo, ùGod is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
6Haachengeti upenyu hwevakaipa; Asi anoruramisira vanotambudzika.
6He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
7Haaregi kutarira vakarurama nameso ake; Asi anovagarisa pachigaro choushe pamwechete namadzimambo, Anovagarisa nokusingaperi, vachikudzwa.
7He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
8Asi kana vachinge vasungwa namaketani, Kana kubatwa namabote okutambudzika;
8And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
9Ipapo unovazivisa mabasa avo, Nokudarika kwavo, kuti vakafamba vachizvikudza.
9Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
10Unodziurawo nzeve dzavo vanzwe kuraira kwake, Unovaraira kuti vadzoke pazvakaipa zvavo.
10And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11Kana vakamunzwa nokumushumira, Vachapedzisa mazuva avo vachifara, Namakore avo vari pane zvinofadza.
11If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
12Asi kana vakaramba kuteerera, vachapera nomunondo, Vachafa vasina zivo.
12But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
13Asi vasingadi Mwari pamoyo vanozviunganidzira kutsamwa; Havaridzi mhere kuti vabatsirwe kana achivasunga.
13But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
14Vanofa vachiri vaduku, Hupenyu hwavo hunopera sohwavasina kururama.
14Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
15Anorwira anotambudzika pakutambudzika kwake, Unodziura nzeve dzavo pakumanikidzwa kwavo.
15But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
16Zvirokwazvo, akanga achida kukubvisai panjodzi Kukusvitsai panzvimbo yakafara, pasina kumanikana; Kuti zvinoiswa patafura yenyu zvive zvizere namafuta.
16Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
17Asi imwi muzere nokutonga vakaipa; Kutonga nokururamisira zvinokubatai.
17But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
18nekuti chenjerai kuti kutsamwa kurege kukusvitsai pakudadira; ukuru bwedzikunuro hurege kukutsausai.
18Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
19Ko fuma yenyu ingaringana, kuti murege kutambudzika here, Uye simba renyu rose-rose here?
19Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
20Musashuva usiku apo ndudzi dzinobviswa panzvimbo yadzo.
20Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
21Chenjerai, regai kurangarira zvakaipa; nekuti ndizvo zvamakasanangura kupfuura kutambudzika.
21Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
22Tarirai, Mwari anoita zvinhu zvikuru nesimba rake; Ndianiko mudzidzisi wakafanana naye?
22Lo, ùGod is exalted in his power: who teacheth as he?
23Ndianiko akamuraira nzira yake? Kana ndianiko angati, Makaita zvisina kururama here?
23Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
24Rangarirai, kuti murumbidze basa rake, Rakaimbwa navanhu.
24Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
25Vanhu vose vakaritarira; Vanhu vanoriona vari kure.
25All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
26Tarirai, Mwari mukuru; asi isu hatimuzivi; Kuwanda kwamakore ake hakunganzverwi.
26Lo, ùGod is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.
27nekuti anokwevera kumusoro madonhedza emvura, Anoshanduka mvura inonaya ichibva pamwando wawo;
27For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
28Inodururwa namakore Ichidonhera yawanda pamusoro pavanhu.
28Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
29Ko kuno munhu anganzwisisa kudhadhanurwa kwamakore, Nokutinhira kwetende rake here?
29But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
30Tarirai, unodhadhanura chiedza chake kunhivi dzake dzose; Unofukidza pasi pegungwa.
30Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
31nekuti naizvozvi anotonga ndudzi dzavanhu; Anovapa zvokudya zvizhinji.
31For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
32Anofukidza maoko ake nemheni; Nokuiraira kuti irove payakaratidzwa.
32[His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
33Mubvumo wayo unomuzivisa, Nemombewo dzinonzwa kuti unouya.
33His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.