1Ipapo Jobho akapindura, akati,
1And Job answered and said,
2Zvirokwazvo ndinoziva kuti ndizvo. Nekuti munhu angava akarurama pamberi paMwari seiko?
2Of a truth I know it is so; but how can man be just with ùGod?
3Kana iye akada kuita nharo naye, Haangagoni kumupindura shoko rimwe pamashoko ane zviuru.
3If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.
4Iye anomoyo wakangwara, une simba guru; Ndianiko akamuomesera moyo wake, akazofara?
4He is wise in heart and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and had peace?
5Iye anobvisa makomo, iwo asingazvizivi, Kana achiashandura pakutsamwa kwake.
5Who removeth mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger;
6Iye anozunungusa nyika ikabva panzvimbo yayo, Mbiru dzayo dzinodengenyeka.
6Who shaketh the earth out of its place, and the pillars thereof tremble;
7Iye anoraira zuva, rikarega kubuda; Iye anodzitira nyeredzi.
7Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars;
8Iye oga anotatamura denga, Anotsika pamusoro pamafungu
8Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the high waves of the sea;
9Iye anoita nyeredzi dzeAkituro, nedzeOrinoni, nedzeChimutanhatu, Namakamuri enyasi.
9Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south;
10Iye anoita zvinhu zvikuru zvisinganzverwi, Izvo zvinhu zvinoshamisa, zvisingagoni kuverengwa.
10Who doeth great things past finding out, and wonders without number.
11Tarira, anopfuura pedo neni, ndisingamuoni; Anopfuurawo hake, asi handimuoni.
11Lo, he goeth by me, and I see [him] not; and he passeth along, and I perceive him not.
12Tarira, anotora hake, ndiani angamudzivisa? Ndiani angati kwaari, Unoiteiko?
12Behold, he taketh away: who will hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
13Mwari haangadzori kutsamwa kwake; Vabatsiri vaRahabhi vakakotamira pasi pake.
13+God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him:
14Ko zvino ini ndichamupindura seiko, Nditsaure mashoko angu ndiite nharo naye?
14How much less shall I answer him, choose out my words [to strive] with him?
15Kunyange ndaiva akarurama handizaimupindura; Ndaikumbira nyasha kumutongi wangu.
15Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer; I would make supplication to my judge.
16Kana ndichinge ndadana, akandipindura, Kunyange zvakadaro handizaitenda kuti akanzwa inzwi rangu.
16If I had called, and he had answered me, I would not believe that he hearkened to my voice, --
17Nekuti anondiputsa nedutu remhepo, Anowanza mavanga angu ndisine mhosva hangu.
17He, who crusheth me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
18Handitenderi kutema mweya wangu, Asi anondizadza nezvinovava.
18He suffereth me not to take my breath, for he filleth me with bitternesses.
19Kana riri simba guru, tarira, iye anaro! Kana iri mhosva inotongwa, ndiani achanditarira nguva?
19Be it a question of strength, lo, [he is] strong; and be it of judgment, who will set me a time?
20Kunyange ndaiva akarurama hangu, muromo wangu umene uchandipa mhaka; Kunyange ndaiva akakwana, iye aiti handina kururama.
20If I justified myself, mine own mouth would condemn me; were I perfect, he would prove me perverse.
21Ndakakwana hangu, handizvirangariri; Ndinozvidza upenyu hwangu.
21Were I perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
22Zvose zvakafanana hazvo; saka ndinoti, Iye anoparadza vakarurama navakaipa vose.
22It is all one; therefore I said, he destroyeth the perfect and the wicked.
23Kana nyatwa ichinge yauraya nokukurumidza, Iye achaseka njodzi yavasina mhosva.
23If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent.
24Nyika yakaiswa mumaoko avakaipa; Iye anofukidza meso avatongi vayo; Kana asiri iye, zvino ndianiko?
24The earth is given over into the hand of the wicked [man]; he covereth the faces of its judges. If not, who then is it?
25Zvino mazuva angu anokurumidza kupfuura mumhanyi; Anotiza asina kuona zvakanaka.
25And my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good.
26Apfuura sezvikepe zvinomhanyisa; Segondo rinokurumidzira chiurawa.
26They pass by like skiffs of reed; as an eagle that swoops upon the prey.
27Kana ndikati, Ndichakangamwa kunyunyuta kwangu, Ndicharega chiso changu chinopunyaira, ndifare hangu.
27If I say, I will forget my complaint, I will leave off my [sad] countenance, and brighten up,
28Ndinotya njodzi dzangu dzose, Ndinoziva kuti hamungati handine mhosva.
28I am afraid of all my sorrows; I know that thou wilt not hold me innocent.
29Ndichapiwa mhosva; Zvino ndinotamburireiko zvisina maturo?
29Be it that I am wicked, why then do I labour in vain?
30Kana ndikangura nemvura yechando, Ndikachenesa maoko angu kwazvo;
30If I washed myself with snow-water, and cleansed my hands in purity,
31Kunyange zvakadaro imwi mungandinyudza mumatope, Nenguvo dzangu dzichandisema.
31Then wouldest thou plunge me in the ditch, and mine own clothes would abhor me.
32Nekuti iye haazi munhu akafanana neni, kuti ndimupindure, Kuti tikwirirane pakutonga.
32For he is not a man, as I am, that I should answer him; that we should come together in judgment.
33Hakuna mununuri pakati pedu, Ungatibata tose noruoko rwake.
33There is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both.
34Ngaabvise shamhu yake kwandiri, hasha dzake dzirege kundityisa;
34Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid,
35Ipapo ndaitaura, ndisingamutyi, nekuti handizakadaro hangu.
35[Then] I will speak, and not fear him; but it is not so with me.