1Ipai mambo zvamakatonga, Mwari, Nokururama kwenyu kumwanakomana wamambo.
1{For Solomon.} O God, give the king thy judgments, and thy righteousness unto the king's son.
2Achatongera vanhu venyu nokururama, Navarombo venyu achavaruramisira.
2He will judge thy people with righteousness, and thine afflicted with judgment.
3Makomo nezvikomo achavigira vanhu rugare,nezvikomo nekururama.
3The mountains shall bring peace to the people, and the hills, by righteousness.
4Achatongera varombo vavanhu, Achaponesa vana vavashaiwi, Nokupwanya mumanikidzi.
4He will do justice to the afflicted of the people; he will save the children of the needy, and will break in pieces the oppressor.
5Vachakutyai kana zuva richipo, Uye kana mwedzi uchipo, kusvikira kumarudzi namarudzi.
5They shall fear thee as long as sun and moon endure, from generation to generation.
6Achaburuka iye semvura pauswa hwakagurirwa; Semvura inonaya ichidiridza pasi.
6He shall come down like rain on the mown grass, as showers that water the earth.
7Nemisi yake akarurama achakura zvakanaka; Rugare rwakawanda ruchavapo, kusvikira mwedzi waguma.
7In his days shall the righteous flourish, and abundance of peace till the moon be no more.
8Achabata ushe kubva pagungwa kusvikira pagungwa, Nokubva paRwizi kusvikira kumigumo yapasi.
8And he shall have dominion from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
9Vagere pamarenje vachapfugama pamberi pake; Vavengi vake vachananzva guruva.
9The dwellers in the desert shall bow before him, and his enemies shall lick the dust.
10Madzimambo eTarishishi neezviwi achauya nezvipo; Madzimambo eShebha neSebha vachamuvigira zvipo;
10The kings of Tarshish and of the isles shall render presents; the kings of Sheba and Seba shall offer tribute:
11Zvirokwazvo, madzimambo ose achawira pasi pamberi pake; Ndudzi dzose dzichamushumira.
11Yea, all kings shall bow down before him; all nations shall serve him.
12nekuti acharwira mushaiwi kana achidanidzira; Nomurombo asina mubatsiri.
12For he will deliver the needy who crieth, and the afflicted, who hath no helper;
13Achanzwira nyasha murombo nomushaiwi, Achaponesa mweya yavashaiwi.
13He will have compassion on the poor and needy, and will save the souls of the needy:
14Achadzikunura mweya yavo pakutambudzika napakumanikidzwa; Ropa ravo richava chinhu chinokosha pamberi pake;
14He will redeem their souls from oppression and violence, and precious shall their blood be in his sight.
15Iye achararama, achapiwa ndarama yeShebha; Vanhu vacharamba vachimunyengeterera; Vachamuvonga zuva rose.
15And he shall live; and to him shall be given of the gold of Sheba; and prayer shall be made for him continually: all the day shall he be blessed.
16Kuchava nezviyo zvizhinji pasi pamusoro pamakomo; Zvibereko zvazvo zvichavhunga seRebhanoni; Vanogara paguta vachakura souswa pasi.
16There shall be abundance of corn in the earth, upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon; and they of the city shall bloom like the herb of the earth.
17Zita rake richavapo nokusingaperi; Zita rake richagara riripo panguva yose yokuvapo kwezuva; Vanhu vacharopafadzwa maari; Ndudzi dzose dzichati, Anomufaro.
17His name shall endure for ever; his name shall be continued as long as the sun: and [men] shall bless themselves in him; all nations shall call him blessed.
18Jehovha Mwari, iye Mwari waIsiraeri, ngaarumbidzwe, Iye oga anoita zvinoshamisa.
18Blessed be Jehovah Elohim, the God of Israel, who alone doeth wondrous things!
19Zita rake rinobwinya ngarirumbidzwe nokusingaperi; Pasi pose ngapazadzwe nokubwinya kwenyu. Ameni, Ameni.
19And blessed be his glorious name for ever! and let the whole earth be filled with his glory! Amen, and Amen.
20Minyengetero yaDhavhidhi mwanakomana waJese yapera.
20The prayers of David the son of Jesse are ended.