1Zvirokwazvo Mwari anoitira Isiraeri zvakanaka, Ivo vane moyo yakachena.
1{A Psalm of Asaph.} Truly God is good to Israel, to such as are of a pure heart.
2Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakanga dzotsauka; Makumbo angu akanga otedzemuka.
2But as for me, my feet were almost gone, my steps had well nigh slipped;
3nekuti ndakanga ndichigodora vana manyawi, Pakuona kwangu kufara kwavakaipa.
3For I was envious at the arrogant, seeing the prosperity of the wicked.
4nekuti havatambudziki pakufa kwavo; Asi muviri wavo une simba.
4For they have no pangs in their death, and their body is well nourished;
5Havana njodzi savamwe vanhu; Havatambudzwi savamwe vanhu
5They have not the hardships of mankind, neither are they plagued like [other] men:
6Saka kuzvikudza kwavo kwakafanana noruketani pamitsipa yavo; Kumanikidza kunovafukidza senguvo.
6Therefore pride encompasseth them as a neck-chain, violence covereth them [as] a garment;
7Meso avo anobuda nokukora; Zvavanofunga pamoyo zvinofashamira;
7Their eyes stand out from fatness, they exceed the imaginations of their heart:
8Vanoseka, vachireva pakuipa kwavo zvinomanikidza vamwe; Vanotaura vachizvikudza.
8They mock and speak wickedly of oppression, they speak loftily:
9Vakataurira kudenga nemiromo yavo, Ndimi dzavo dzinofamba-famba pasi.
9They set their mouth in the heavens, and their tongue walketh through the earth.
10Saka vanhu vake vanodzokera ikoko; Vanosvinirwa mvura zhinji, mukombe uzere.
10Therefore his people turn hither, and waters in fulness are wrung out to them.
11Zvino vanoti, Mwari angaziva seiko? Wekumusoro-soro angava nokuziva here?
11And they say, How can ùGod know, and is there knowledge in the Most High?
12Tarirai, ndizvo zvakaita vakaipa; Vanowedzera fuma yavo vachingogara vasingatamburi.
12Behold, these are the wicked, and they prosper in the world: they heap up riches.
13Zvirokwazvo ndakanatsa moyo wangu pasina, Nokushambidza maoko angu ndisina mhosva;
13Truly have I purified my heart in vain, and washed my hands in innocency:
14nekuti ndakatambudzwa zuva rose, Ndakarangwa mangwanani ose.
14For all the day have I been plagued, and chastened every morning.
15Kana ndaiti, ndichataura kudai; Tarirai, ndainyengera rudzi rwavana venyu.
15If I said, I will speak thus, behold, I should be faithless to the generation of thy children.
16Zvino ndakaramba ndichifunga kuti ndizvinzwisise, Asi zvakandiremera kwazvo;
16When I thought to be able to know this, it was a grievous task in mine eyes;
17Kusvikira ndapinda panzvimbo tsvene yaMwari, Ndikatarira kuguma kwavo.
17Until I went into the sanctuaries of ùGod; [then] understood I their end.
18Zvirokwazvo munovaisa panotedza; Munovawisira pasi kuti vaparadzwe.
18Truly thou settest them in slippery places, thou castest them down in ruins.
19Haiwa, vanoparadzwa kamwe-kamwe! Vanopedzwa chose nezvinotyisa.
19How are they suddenly made desolate! they pass away, consumed with terrors.
20Sezvakarotwa, kana munhu apepuka; Saizvozvo, Ishe, muchashora mufananidzo wavo, kana muchimuka.
20As a dream, when one awaketh, wilt thou, Lord, on arising despise their image.
21nekuti moyo wangu wakachema, Ndakabayiwa patsvo dzangu.
21When my heart was in a ferment, and I was pricked in my reins,
22Ndakanga ndiri benzi, ndisingazivi chinhu; Ndakanga ndakafanana nemhuka pamberi penyu.
22Then I was brutish and knew nothing; I was [as] a beast with thee.
23Kunyange zvakadaro ndinoramba ndinemwi; Makabata ruoko rwangu rworudyi.
23Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden my right hand;
24Muchandiperekedza nezano renyu, Ndokuzondigamuchira pakubwinya.
24Thou wilt guide me by thy counsel, and after the glory, thou wilt receive me.
25Ndianiko kudenga, kana musimi? Napasi hapana wandinoda kunze kwenyu.
25Whom have I in the heavens? and there is none upon earth I desire beside thee.
26Nyama yangu nomoyo wangu zvinopera; Asi Mwari ndiye dombo romoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
26My flesh and my heart faileth: God is the rock of my heart and my portion for ever.
27nekuti tarirai, vari kure nemwi vachapera; Makaparadza vose vakakusiyai noupombwe hwavo.
27For behold, they that are far from thee shall perish; thou destroyest every one that goeth a whoring from thee.
28Kana ndirini, kuswedera pedo naye ndizvo zvinondifadza; Ishe Mwari ndakamuita nhare yangu, Kuti ndiparidze mabasa enyu ose.
28But as for me, it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord Jehovah, that I may declare all thy works.