1Tarirai, ziso rangu rakaona izvi zvose, Nzeve yangu yakazvinzwa nokuzvinzwisisa.
1Vaata, kõike seda on mu silm näinud, kõrv kuulnud ja tähele pannud.
2Zvamunoziva imi, ndinozvizivawo; Handizi muduku kwamuri.
2Mida teie teate, seda tean minagi, ma ei jää teist maha.
3Zvirokwazvo, ndinoda kutaura nowaMasimbaose, Ndinoda kuzvidavira kuna Mwari.
3Aga ma tahaksin Kõigevägevamaga rääkida ja meeleldi ennast kaitsta Jumala ees.
4Asi imwi munofukidza zvose nenhema dzenyu, imwi mose muri n'anga dzisina maturo.
4Sest teie olete valega võõpajad, ebaarstid olete teie kõik!
5Haiwa! Dai muchinyarara mose! Ndiko kwaiva kungwara kwenyu!
5Oleks küll parem, kui te vaikiksite, siis võiks seda pidada teie tarkuseks.
6Zvino chinzwai kuzvidavira kwangu, Teererai munzwe ndichizvirevera nemiromo yangu.
6Kuulge ometi mu manitsust ja pange tähele mu huulte väiteid!
7Munoda kurwira Mwari muchitaura zvisakarurama here? Nokureva zvinonyengera nokuda kwake here?
7Kas tahate Jumala kasuks valet rääkida ja tema heaks pettust sõnastada?
8Munoda kuva nehanya naye here? Munoda kurwira Mwari kanhi?
8Kas tahate olla tema poolt, Jumala kasuks asja ajada?
9Ko zvakanaka kana iye achikunzverai here? imwi mungamunyengera, sezvamunganyengera munhu here?
9Ons see hea, kui ta teid läbi katsub? Või tahate teda petta nagu inimest?
10Zvirokwazvo iye achakutukai, Kana mukava nehanya pakavanda.
10Ta karistab teid karmilt, kui te oma poolehoidu osutate salalikult.
11Ukuru hwake haungakutyisii here? Haangakutyisii zvikuru here?
11Kas tema auväärsus ei teegi teile hirmu ja kartus tema ees ei valda teid?
12Mashoko enyu enjere ishumo dzamadota, zvitaviro zvenyu zvitaviro zvevhu.
12Teie väited on tuhka kirjutatud, teie kilbid on savikilbid.
13Nyararai, ndiregei nditaure, Ndiwirwe hangu nezvandingawirwa nazvo.
13Olge vait mu ees ja laske mind rääkida, tulgu siis mu peale mis tahes!
14Ndicharumireiko nyama yangu nameno angu, Nokubata upenyu hwangu muruoko rwangu?
14Ma võtan oma ihu hammaste vahele ja panen oma hinge pihku.
15Kunyange akandiuraya hake, ndichamumirira hangu; Kunyange zvakadaro ndichazvidavirira hangu pamberi pake pamusoro pomufambiro wangu.
15Vaata, ta tapab mu! Ma ei looda enam! Ma tahan tema ees ainult õigustada oma teed.
16Ndirwowo ruchava ruponeso rwangu, Kuti munhu asingatendi Mwari haangasviki pamberi pake.
16Seegi on mulle abiks, et jumalatu ei pääse tema palge ette.
17Inzwai zvakanaka kutaura kwangu, Kuparidza kwangu kupinde nzeve dzenyu.
17Kuulge hästi mu sõnu ja võtke kõrvu mu seletus!
18Tarirai zvino, ndarongedza mhaka yangu; Ndinoziva kuti ndicharuramisirwa.
18Vaata ometi, ma olen asunud õigust jalule seadma: ma tean, et mul on õigus.
19Ndianiko achaita nharo neni? nekuti zvino ndinganyarara hangu, ndikafa.
19Kes tahaks mulle vastu vaielda? Siis ma vaikiksin nüüd ja heidaksin hinge.
20Asi regai henyu kundiitira zvinhu zviviri, Ipapo handingavandi pamberi penyu;
20Ainult kaks asja tee mulle, siis pole mul vaja ennast sinu eest peita:
21Bvisai ruoko rwenyu kure neni; Kutyisa kwenyu kurege kundivhundusa.
21võta käsi mu pealt ära ja hirm sinu ees ärgu heidutagu mind!
22Ipapo mudane imi, ini ndichapindura; Kana ini nditaure hangu, imwi mundipindure.
22Hüüa siis ja mina vastan, või räägin mina ja sina vasta mulle!
23Zvakaipa zvangu nezvivi zvangu zvinganiko? Ndizivisei kudarika kwangu nechivi changu.
23Kui palju on mul süütegusid ja patte? Tee mulle teatavaks mu üleastumine ja patt!
24Munovanzireiko chiso chenyu, Muchiti ndiri muvengi wenyu?
24Miks peidad oma palge ja pead mind oma vaenlaseks?
25Munoda kuvhundusa shizha rinopepereswa here? Munoda kudzingana namakoto akaoma here?
25Kas tahad hirmutada lendlevat lehte ja taga ajada kuivanud kõrt,
26Munotonga zvinhu zvinovava pamusoro pangu, Munondidyisa nhaka yezvakaipa Zvujaya hwangu;
26et sa mu vastu kirja paned kibedaid asju ja lased mind tasuda mu noorpõlve süütegusid,
27Munomana makumbo angu mumatanda, nokucherekedza nzira dzangu dzose; Munotarira tsoka dzamakumbo angu muganhu;
27paned mu jalad pakku, valvad kõiki mu radu ja märgid enesele mu jalajälgi?
28Kunyange ndakafanana nechinhu chakaora chinopera, Senguvo yapedzwa nezvifusi.
28Jah, inimene on kõdunenud nahklähkri sarnane, otsekui koi järatud riie.