1Ipapo Jobho akapindura,, akati,
1Siis rääkis Iiob ja ütles:
2Inzwai zvakanaka kutaura kwangu; Munyaradzwe nazvo.
2'Kuulge ometi mu sõnu ja see olgu mulle troostiks!
3Ndiregei, nditaurewo; Kana ndapedza kutaura, mungandiseka henyu.
3Olge minuga kannatlikud, siis ma räägin, ja kui olen rääkinud, võite irvitada!
4Kana ndirini, ndinochema kuvanhu here? Ndingaregereiko kupera moyo?
4Kas ma kaeban inimese peale? Ja miks ei peakski mu vaim muutuma kannatamatuks?
5Nditarirei, mushamiswe, Muise ruoko rwenyu pamuromo.
5Vaadake minu poole, siis te ehmute ja panete käe suu peale.
6Kunyange ndozvirangarira ndinotambudzika, Kutya kukuru kunobata nyama yangu.
6Sest kui ma sellele mõtlen, siis ma jahmun ja värin haarab mu ihu.
7Vakaipa vanoraramireiko, Vachikwegura nokuwedzerwa simba here?
7Miks jäävad õelad elama, saavad vanaks, võtavad isegi jõudu juurde?
8Vana vavo vanosimbiswa pamwechete navo pamberi pavo, Navazukuru vavo vachizviona nameso avo.
8Nende sugu seisab kindlana nendega nende ees ja nende järglased on nende silma all.
9Dzimba dzavo dzinorugare, hadzityiswi, Uye shamhu yaMwari haigari ichivarova.
9Nende kojad on säästetud hirmust ja Jumala vitsa pole nende peal.
10Hando yavo inoberekesa, isingakoni, Mhou yavo inobereka, isingasvodzi.
10Nende sõnn kargab, ja mitte asjata, nende lehmad poegivad loodet heitmata.
11Vanobudisa pwere dzavo seboka ramakwai; Vana vavo vanotamba.
11Nad lasevad oma lapsukesi joosta nagu lambaid ja nende noorukid tantsivad.
12Vanoimba vachiridzirwa ngoma nembira, Vanofara vachiridzirwa nyere.
12Nad laulavad trummi ja kandle saatel ning tunnevad rõõmu vilepilli häälest.
13Vanopedza mazuva avo vachifara, Vanoburukira kuSheori kamwe-kamwe.
13Nad veedavad oma päevi õnnes ja lähevad rahus alla surmavalda.
14Kunyange zvakadaro vanoti kuna Mwari, Ibvai kwatiri; nekuti hatidi kuziva nzira dzenyu.
14Nad ütlevad Jumalale: 'Tagane meist, sest sinu teede tundmiseks pole meil lusti!
15Iye waMasimbaose ndianiko, kuti timushumire? Tichabatsirwa neiko kana tikakumbirisa kwaari?
15Kes on Kõigevägevam, et peaksime teda teenima? Ja mis kasu meil on, kui me ta poole palvetame?'
16Tarirai, kufara kwavo hakuzi mumaoko avo; Mano avakaipa ari kure neni.
16Vaata, eks ole nende õnn nende endi käes, õelate nõu minust kaugel?
17Ko mwenje wavakaipa unodzimwa kangani? Njodzi yavo inovavinga kanganiko? Mwari anovapavhurira kutambudzika pakutsamwa kwake kanganiko?
17Kui sageli siis kustub õelate lamp ja tabab neid õnnetus? Kui sageli ta jagab oma vihas hukatust,
18Vanotongofanana namakoto anopepereswa nemhepo here? Nehundi inotorwa nedutu remhepo?
18et nad oleksid nagu õled tuules, otsekui aganad, mida tuulekeeris hajutab?
19imwi munoti, Mwari anochengetera vana vake zvakaipa. Ngaamutsive iye amene, azvizive.
19Jumal talletavat õela süü tema laste jaoks. Ta tasugu temale enesele, nõnda et ta tunneb!
20Meso ake amene ngaaone kuparadzwa kwake, Iye ngaamwe kutsamwa kowaMasimbaose.
20Nähku ta oma silmad tema langust ja ta ise joogu Kõigevägevama viha!
21Nekuti achava nehanya yeiko neimba yake kana aenda, Kana kuwanda kwemwedzi yake kwatapudzwa.
21Tõesti, ei ole siis rõõmu ta kojal pärast teda, kui ta kuude arv on napiks mõõdetud.
22Ndianiko angadzidzisa Mwari kuziva, Zvaari iye anotonga vari kumusoro?
22Aga kas võiks Jumalale tarkust õpetada, temale, kes taevalistelegi kohut mõistab?
23Mumwe anofa achine simba rake rose, Akafara chose anorugare.
23Üks sureb oma täies elujõus, kõigiti rahulikult ja muretult,
24Mazamu ake azere nomukaka, mwongo wamafupa ake wakanyorova.
24reied lihavad ja kondid täis üdi.
25Mumwe anofa ane shungu dzomoyo, asina kutongoravira zvakanaka.
25Teine sureb kibestunud hingega, õnne maitsta saamata.
26Vanovata pasi pamwechete paguruva, Honye dzinovafukidza vose.
26Nad magavad üheskoos põrmus ja ussikesed katavad neid.
27Tarirai ndinoziva kufunga kwenyu, Namano akaipa amunondifungira.
27Vaata, ma tean teie mõtteid ja riukaid, mis te minu vastu sepitsete.
28Nekuti munoti, Imba yomuchinda iripiko? Tende raigarwa nowakaipa riripiko?
28Sest te küsite: 'Kus on siis nüüd see võimumehe koda? Ja kus on telk, milles õelad elasid?'
29Hamuna kubvunza here vanofamba nenzira? Hamuzivi zviratidzo zvavo here?
29Kas te ei ole küsinud teekäijailt ega ole tähele pannud nende märguandeid,
30Kuti munhu wakaipa anoregerwa pazuva renjodzi, pazuva rokutsamwa kukuru vanobviswa.
30et kurjale antakse armu õnnetusepäeval ja ta päästetakse vihapäeval?
31Ndianiko angamuzivisa mufambiro wake pachena? Ndiani achamutsiva zvaakaita here?
31Kes kuulutaks temale näkku ta käitumist ja kes tasuks temale, mis ta on teinud?
32Zvino anotakurirwa kuhwiro, kurindwe churu chake.
32Ja kui ta hauda viiakse, siis hoolitsetakse isegi ta kääpa eest.
33Mavhinga omupata achamunakira, Vanhu vose vachamutevera, Sezvaakatungamirirwa navasingaverengwi.
33Oru kivipangadki on temale magusad. Tema järele lähevad kõik inimesed, ja enne teda läinuid on arvutult.
34Zvino munondinyaradza sei nezvisina maturo, Zvamasarirwa nenhema dzoga pakupindura kwenyu?
34Kuidas te siis mulle toote nõnda tühist troosti? Ja teie vastused - neist jääb järele ainult vale.'