Shona

Estonian

Job

4

1Ipapo Erifazi muTemani akapindura, akati,
1Siis rääkis teemanlane Eliifas ja ütles:
2Kana munhu akaidza kutaurirana newe, iwe uchava neshungu here? Asi ndiani angazvidzora, akasataura hake?
2'Ega püüe sinuga rääkida tüüta sind? Aga kes võiks sõnu peatada?
3Tarira, iwe wakadzidzisa vazhinji, Iwe wakasimbisa maoko akashaiwa simba.
3Vaata, sina õpetasid paljusid ja kinnitasid nõrku käsi.
4Mashoko ako akatsigira akanga achivavarira kuwa, Iwe wakasimbisa mabvi akanga achigweda-gweda.
4Su sõnad tõstsid üles komistaja ja sa tegid nõtkuvad põlved tugevaks.
5Asi zvino zvasvika kwauri, iwe woshaiwa simba, Zvakubata, zvino wotambudzika.
5Aga nüüd on see juhtunud sulle ja sa nõrked, see puudutab sind ja sa jahmud.
6Ko kutya kwako Mwari harizi simba rako here? Kururama kwenzira dzako haizi tariro yako here?
6Kas mitte jumalakartus ei ole su lootus ja su laitmatud eluviisid su ootus?
7Rangarira hako, ndianiko asine mhaka akatongoparara? Kana vakarurama vakatongoparadzwa papi?
7Mõtle ometi: kes on süütult hukkunud ja kus on õiged hävitatud?
8Sezvandakaona ini, vanhu, vanorimira zvakaipa Navanodzvara zvakashata, ndivo vanokohwawo izvozvo.
8Niipalju kui mina olen näinud: kes künnavad ülekohut ja külvavad õnnetust, need lõikavadki seda.
9Vanoparadzwa nomweya waMwari, Vanopedzwa nokufema kokutsamwa kwake.
9Nad hukkuvad Jumala hingeõhust ja hävivad tema vihapuhangust.
10Kunduruma kweshumba nenzwi reshumba inehasha, Nameno evana veshumba anoparadzwa.
10Lõvi möirgamine, lõvi hääl, ja noorte lõvide hambad - need murtakse.
11Shumba, yakwegura, inofa nokushaiwa zvingabata; Navana veshumbakadzi vanoparadzirwa.
11Lõvi hukkub saagi puudusel ja emalõvi kutsikad aetakse laiali.
12Zvino ndakaziviswa shoko rakavanda; Nzeve yangu yakanzwa zeve-zeve raro.
12Mulle tuli vargsi sõna ja mu kõrv kuulis sellest sosinat
13Pandangariro dzinobva pane zvinoonekwa usiku, Kana vanhu vabatwa nehope huru;
13öiste nägemuste rahutuis mõtteis, kui sügav uni on langenud inimeste peale.
14Kutya nokubvunda kwakandiwira, Kwakabvundisa mafupa angu ose.
14Hirm haaras mind ja värin ja pani kõik mu luud-liikmed vappuma.
15Ipapo mweya wakapfuura pamberi pechiso changu; Mvere dzenyama yangu dzikasimuka.
15Üks vaim liugles üle mu näo; mu ihukarvad tõusid püsti.
16Wakamira, asi ndakanga ndisingagoni kuona kuti akadini; Mufananidzo wangu wakange uri pamberi pameso angu; Kunyarara kukavapo, ndikanzwa inzwi richiti,
16Ta seisatas, aga ta välimust ma ei tundnud - üks kuju mu silma ees. Vaikus. Siis ma kuulsin häält:
17Ko munhu, anofa, angakunda Mwari pakururama here? Ko munhu angakunda Muiti wake pakunaka here?
17'Ons inimene õige Jumala ees või mees puhas oma Looja ees?'
18Tarirai, haatendi varanda vake; Vatumwa vake anovapa mhaka achiti mapenzi;
18Vaata, oma sulaseidki ta ei usu ja oma ingleid ta peab eksijaiks,
19Ndoda vanogara mudzimba dzevhu, Nheyo dzadzo dzakateyiwa paguruva, Dzinopwanyiwa sezvifusi.
19veel vähem siis neid, kes elavad savihooneis, mille alusmüürid on põrmus. Need lüüakse rutemini pihuks kui koi.
20Vanoparadzwa pakati pamagwanani namadekwana; Vanoparara nokusingaperi, pasina munhu ane hanya nazvo.
20Hommikust õhtuni lüüakse neid puruks, märkamata hukkuvad nad igaveseks.
21Ko bote retende ravo harina kuvhomorwa pamwechete navo here? Vanofa vasina uchenjeri.
21Eks nende telginöörid kista üles? Nad surevad, ilma et taipaksidki.