Shona

Estonian

Job

5

1Zvino chidana hako; panomumwe angakupindura here?
1Hüüa ometi! Ons keegi, kes sulle vastab? Kelle poole pühadest sa pöördud?
2nekuti kutsamwa kunouraya benzi, Uye shungu dzinoparadza asina zivo.
2Tõesti, meelehärm tapab meeletu ja õhin surmab narri.
3Ndakaona benzi richiita midzi; Asi pakarepo ndakatuka nzvimbo yaro.
3Ma nägin meeletut juurduvat ja ma sajatasin äkitselt tema eluaset.
4Vana varo havatongoponeswi, Vanopwanyiwa musuwo; Hapana anovarwira.
4Tema lapsed jäid kaitsetuks, neid rõhuti väravas ja päästjat ei olnud.
5Zvaakacheka zvinodyiwa navane nzara, Vanozvitora kunyange napakati pemhinzwa; Vane nyota vanomwa fuma yavo.
5Tema lõikuse sõi näljane: kibuvitste vaheltki võttis ta selle, ja janused kahmasid ta varanduse.
6Nekuti kutambudzika hakubudi paguruva. Uye nhamo haibvi pasi.
6Sest õnnetus ei tõuse põrmust ega võrsu kannatused mullast,
7Asi munhu anoberekerwa nhamo, Sebaribari dzomoto dzinokwira kumusoro.
7vaid inimene ise sünnib vaevaks ja sädemed lendavad kõrgele.
8Asi kana ndirini, ndaitsvaka Mwari, Ndaiisa mhosva yangu kuna Mwari;
8Ometi pöörduksin ma Jumala poole ja viiksin oma asja Jumala ette,
9Iye anoita zvinhu zvikuru zvisinganzverwi; Zvinhu zvinoshamisa zvisingaverengwi;
9kes teeb suuri ja uurimatuid asju, arvutuid imetegusid,
10Iye anonisa mvura panyika, Anotuma mvura paminda;
10kes annab maa peale vihma ja saadab põldudele vee,
11Ndiye anokwiridza vakaderera; Vanochema vanokundiswa.
11et tõsta alandlikke kõrgele ja anda leinajaile suurt õnne,
12Anokanganisa mano avanyepedzeri, Maoko avo arege kuita zvavakanga vachida kuita.
12kes teeb tühjaks kavalate kavatsused, et nende kätetöö ei läheks korda,
13Vakachenjera anovabata pamano avo, Nokurangana kwavasakarurama kunoputsirwa pasi.
13kes tabab tarku nende tarkuses, et salalike nõu läheks luhta,
14Vanosangana nerima masikati. Vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
14et nad päevaajal kohtaksid pimedust ja lõunaajal kobaksid otsekui öösel.
15Asi iye anorwira paminondo yemiromo yavo, Anorwira anoshaiwa pamaoko avane simba.
15Nõnda ta päästab mõõga eest, nende suu eest, vaese vägeva käest,
16Saka murombo ane tariro, Kuipa kunozvifumbira murumo.
16et viletsal oleks lootust ja ülekohus suleks oma suu.
17Tarirai, munhu, anorairwa naMwari, ano mufaro; Saka usazvidza kuranga kowaMasimbaose.
17Vaata, õnnis on inimene, keda Jumal noomib. Ära siis põlga Kõigevägevama karistust!
18Nekuti iye anokuvadza, ndokusungazve vanga, Unopwanya, maoko ake ndokupodzazve.
18Sest tema valmistab küll valu, aga tema ka seob haavad, tema lööb, aga tema käed ka parandavad.
19Iye achakurwira panjodzi nhanhatu; Kunyange panomwe hakuna chakaipa chingakubata.
19Kuuest hädast päästab ta sind ja seitsmendas ei puutu sinusse kuri.
20Panzara achakudzikunura parufu; Napakurwa achakudzikunura pasimba romunondo.
20Näljas lunastab ta sind surmast ja sõjas mõõga käest.
21Iwe uchavanziwa pakurohwa norurimi; Haungatyi kuparadza kana kuchisvika.
21Keelepeksu eest oled sa peidetud ja sul pole karta hävingut, kui see tuleb.
22Uchaseka kuparadza nokushaiwa; Haungatyi zvikara zvenyika.
22Sa võid naerda hävingut ja nälga ja sul pole vaja karta maa loomi.
23Nekuti iwe uchaita sungano namabwe esango; Zvikara zvesango zvichaita rugare newe.
23Sest sul on leping kividega väljal ja metsloomadel on sinuga rahu.
24Iwe uchaziva kuti tende rako rino rugare; Uchandotarira zvipfuwo zvako, ukasashaiwa chimwe chazvo.
24Siis sa tunned, et su telgil on rahu, ja kui sa vaatad oma karjamaad, siis ei puudu seal midagi.
25Uchazivawo kuti vana vako vachawanda, Navazukuru vako vachaita souswa bwenyika.
25Ja sa märkad, et su sugu on suur, su järeltulijaid on otsekui rohtu maa peal.
26Uchasvika pahwiro hwako wakwegura kwazvo, Sechisote chezviyo chinosvika panguva yacho.
26Küpses vanuses sa lähed hauda, otsekui naber pannakse rehepõrandale omal ajal.
27Tarira izvozvi takazvinzvera, ndizvozvo; Chizvinzwa, uzvizive iwe umene.
27Vaata, seda me oleme uurinud, nõnda see on. Sina aga kuula ja võta see teatavaks!'