1Zvirevo zvaSoromoni. Mwanakomana, akachenjera, anofadza baba; Asi mwanakomana benzi anoshuwisa mai vake.
1Saalomoni õpetussõnad: Tark poeg rõõmustab isa, aga alp poeg on emale meelehärmiks.
2fuma yakawanikwa nezvakaipa haibatsiri chinhu; Asi kururama kunorwira parufu.
2Ülekohtuselt saadud varandustest pole kasu, aga õiglus päästab surmast.
3Jehovha haangatenderi mweya wowakarurama kuti unzwe nzara; Asi kupanga kwavakaipa unokusundira kure.
3Issand ei lase nälgida õiget hinge, aga ta tõrjub tagasi õelate himu.
4Anobata noruoko rusine hanya, achava murombo; Asi ruoko rweasina usimbe runofumisa.
4Laisk käsi toob vaesuse, aga virgad käed teevad rikkaks.
5Anounganidza muzhezha, ndiye mwanakomana wakachenjera; Asi anovata hope mukukohwa, mwanakomana anonyadzisa.
5Taibukas poeg kogub suvel, aga poeg, kes lõikusajal magab, teeb häbi.
6Mikomborero iri pamusoro wowakarurama; Asi muromo wowakaipa unovanza kumanikidza.
6Õige pea peale tulevad õnnistused, aga õelate suus peitub vägivald.
7Kuyeukwa kowakarurama kunovigira kuropafadzwa, Asi zita rowakaipa richaora.
7Mälestus õigest jääb õnnistuseks, aga õelate nimi kõduneb.
8Ane moyo wakachenjera, achagamuchira mirairo; Asi ane miromo youpenzi achawisirwa pasi.
8Kes on südamelt tark, võtab käsud vastu, aga huultelt meeletu libastub.
9Anofamba zvakarurama, anofamba zvakasimba; Asi anominamisa nzira dzake, achazikamwa.
9Kes elab laitmatult, elab julgesti, aga kelle teed on kõverad, selle käsi käib halvasti.
10Anochonya neziso rake, anouyisa madambudzo; Asi ane miromo youpenzi, achawisirwa pasi.
10Kes pilgutab silmi, põhjustab valu, ja huultelt meeletu libastub.
11Muromo wowakarurama itsime roupenyu; Asi muromo wowakaipa unovanza kumanikidza.
11Õiglase suu on eluallikas, aga õelate suus peitub vägivald.
12Mbengo dzinomutsa kukakavara; Asi rudo runofukidza kudarika kose.
12Vihkamine õhutab riidu, aga armastus katab kinni kõik üleastumised.
13Pamiromo yeane njere panowanikwa uchenjeri; Asi shamhu yakafanira musana woanoshaiwa njere.
13Mõistliku huultel leidub tarkust, aga meeletu seljale on vitsa vaja.
14Vakachenjera vanozvichengetera zivo; Asi muromo webenzi uri pedo nokuparadzwa.
14Targad panevad tallele, mida teavad, aga rumala suu toob hukatuse lähedale.
15fuma yomufumi ndiro guta rake rakasimba; Zvinoparadza varombo ndihwo urombo hwavo.
15Rikka varandus on tema tugev linn, vaestele on nende vaesus hukatuseks.
16Zvaakabatira zvinoisa wakarurama kuupenyu; Zvakawanikwa nowakaipa zvinoisa kuzvivi.
16Õige inimese töötasu on eluks, õela tulu on patuks.
17Anoteerera kurairirwa, ari panzira youpenyu; Asi anoramba kurairwa, anotsausa vamwe.
17Kes hoiab õpetust, on elurajal, aga kes põlgab noomimist, eksib ära.
18Anovanza kuvenga, ane miromo yenhema; Ana makuhwa, ibenzi.
18Kes peab salaviha, selle huuled on valelikud, ja kes ajab laimujuttu, on alp.
19Kudarika hakungakoni pamunhu anamashoko mazhinji; Asi anodzora miromo yake, ano huchenjeri.
19Kus on palju sõnu, seal ei puudu üleastumine, aga kes talitseb oma huuli, on mõistlik.
20Rurimi rwowakarurama rwakafanana nesirivha yakasarurwa; moyo wowakaipa haubatsiri chinhu.
20Õiglase keel on valitud hõbe, õelate süda on vähe väärt.
21Miromo yowakarurama inosimbisa vazhinji; Asi mapenzi anofa nokushaiwa zivo.
21Õiglase huuled kosutavad paljusid, aga rumalad surevad arunappuse pärast.
22Kuropafadza kwaJehovha ndiko kunofumisa; Kutambura pabasa hakuwedzeri chinhu.
22See on Issanda õnnistus, mis teeb rikkaks, ja oma vaev ei lisa sellele midagi juurde.
23Benzi rinoti kuita zvakaipa kutamba; Ndizvo zvinoitawo uchenjeri kuno ane njere.
23Albile meeldib teha häbitegusid, aga mõistlikule mehele meeldib tarkus.
24Zvinotyiwa nowakaipa, ndizvo zvichamuwira; Asi wakarurama achapiwa zvaanoda.
24Mida õel kardab, see tabab teda, aga õigete igatsus rahuldatakse.
25Kana chamupupuri chapfuura, wakaipa haachipo; Asi wakarurama ane nheyo dzisingaperi.
25Kui torm üle käib, siis pole enam õelat, aga õigel on igavene alus.
26Sezvinoita vhininga pameno, noutsi pameso, Ndizvo zvakaita simbe kuna vanomutuma.
26Nagu äädikas hammastele ja suits silmadele, nõnda on laisk sellele, kes tema läkitab.
27Kutya Jehovha kunowedzera mazuva; Asi makore owakaipa achatapudzwa.
27Issanda kartus jätkab elupäevi, aga õelate aastaid lühendatakse.
28Tariro yavakarurama mufaro; Asi kutarira kwavakaipa kuchaparadzwa.
28Õigete ootus on rõõm, aga õelate lootus hukkub.
29Nzira yaJehovha inhare kunowakarurama; Asi ndiko kuparadzwa kuna vanoita zvakaipa.
29Issanda tee on kindluseks laitmatule, aga kurjategijaile on ta hukatuseks.
30Wakarurama haangatongozununguswi nokusingaperi; Asi vakaipa havangarambi vagere panyika.
30Õige ei kõigu iialgi, aga õelad ei jää maale elama.
31Muromo wowakarurama unobudisa uchenjeri; Asi rurimi rune nhema ruchabviswa.
31Õiglase suu edendab tarkust, aga valelik keel hävitatakse.
32Miromo yowakarurama inoziva zvinofadza; Asi muromo wowakaipa unotaura zvine nhema.
32Õiglase huuled teavad, mis on meelepärane, aga õelate suu on pöörane.