1Chiyero chinonyengedzera chi nonyangadza kuna Jehovha; Asi kurema kwakakwana kunomufadza.
1Valed kaalud on Issanda meelest jäledus, aga õigest vihist on tal hea meel.
2Kana kuzvikudza kuchisvika, kunyadziswa kwasvikawo; Asi uchenjeri huri kuna vanozvininipisa.
2Tuleb uhkus, tuleb ka häbi, aga alandlikel on tarkus.
3Kusanyengedzera kwavakarurama kuchavatungamirira; Asi kusarurama kwavanonyengedzera kuchavaparadza.
3Ausus juhib õiglasi, aga valelikkus hävitab truudusemurdjad.
4fuma haibatsiri chinhu nezuva rokutsamwa; Asi kururama kunorwira parufu.
4Varandusest pole kasu vihapäeval, aga õiglus päästab surmast.
5Kururama kowakakwana kucharuramisa nzira yake; Asi wakaipa uchawiswa nezvakaipa zvake.
5Õiglus tasandab vagale tema tee, aga õel langeb oma õeluse läbi.
6Kururama kwavakarurama kuchavarwira; Asi vanonyengedzera vachabatwa nezvakashata zvavo.
6Õigete õiglus päästab neid, aga truudusemurdjaid vangistab nende oma himu.
7Kana munhu wakaipa achifa, zvaanotarira zvichaparadzwa; Tariro yavakasimba inoparadzwa.
7Kui õel inimene sureb, siis ta lootus hävib, ja rumalate ootus kaob.
8Wakarurama anorwirwa pakutambudzika; Wakaipa anopinda pachigaro chake.
8Õige päästetakse hädast, aga õel satub sinna tema asemel.
9Wakashata anoparadza wokwake nomuromo wake;
9Suuga hävitab jumalatu oma ligimese, aga õiged pääsevad teadlikkuse läbi.
10Kana vakarurama vachipfuurira mberi zvakanaka, guta rinofara kwazvo; Kana vakaipa vachiparadzwa, kunopururudzwa.
10Õigete õnnest hõiskab linn ja õelate hukkumisest tuntakse rõõmu.
11Nokuropafadzwa kwavakarurama guta rinokudzwa; Asi rinoputswa nemiromo yavakaipa.
11Õigete õnnistusest kerkib linn, aga õelate suu kisub selle maha.
12Anoninipisa wokwake anoshaiwa uchenjeri; Asi munhu ane njere anoramba anyerere.
12Napiaruline on, kes halvustab oma ligimest, aga arukas mees on vait.
13Anofamba ana makuhwa, anobudisa zvakavanda; Asi ano moyo wakatendeka, anofukidza mhaka.
13Kes käib keelekandjana, reedab saladusi, aga kes on ustava vaimuga, varjab neid.
14Kana vanhu vasingatungamirirwi nouchenjeri, vanoderera; Asi pavarairiri vazhinji ndipo panoruponeso.
14Kus ei ole juhtimist, seal langeb rahvas, aga kus on palju nõuandjaid, seal on abi.
15Wakazviita rubatso pamusoro pomutorwa, achaona nhamo nokuda kwazvo; Asi anovenga kuzviita rubatso, ndiye wakasimba.
15Kes asub käendajaks võõrale, selle käsi käib halvasti, aga kes käendamist ei salli, võib olla muretu.
16Mukadzi muuya anokudzwa; Vakasimba vanochengeta fuma dzavo.
16Veetlev naine saavutab au ja virgad saavutavad rikkuse.
17Munhu ane tsitsi, anoitira mweya wake zvakanaka; Asi asina tsitsi anotambudza nyama yake.
17Kes osutab halastust, teeb head iseenesele, aga kalk teeb valu oma ihule.
18Wakaipa anopiwa mubayiro wokunyengedzera; Asi anokusha kururama achawana mubayiro wazvokwadi.
18Õel teenib petise palga, aga õigluse külvaja tõelise tasu.
19Kururama kwazvokwadi kunoisa kuupenyu; Asi anotevera zvakaipa, anovinga rufu rwake.
19Kes püsib õigluses, jääb elama, aga kes taotleb kurja, saab surma.
20Vane moyo yakatsauka vanonyangadza Jehovha; Asi vanofamba nenzira yakarurama vanomufadza.
20Need, kel valelik süda, on Issanda meelest jäledad, aga tal on hea meel neist, kelle tee on laitmatu.
21Zvirokwazvo, wakaipa haangakoni kurangwa; Asi vana vavakarurama vacharwirwa.
21Käsi selle peale! Kuri ei jää karistuseta, aga õigete sugu pääseb.
22Sezvakaita chindori chendarama mumhino dzenguruve, Ndizvo zvakaita mukadzi wakanaka kumeso asina kungwara.
22Otsekui kuldrõngas sea kärsas on ilus naine, kel puudub peenetundelisus.
23Zvinodikamwa navakarurama zvakanaka chete; Asi vakaipa vanomirirwa nokutsamwa.
23Õigete igatsuseks on ainult hea, õelate ootuseks viha.
24Mumwe ariko anoparadzira, achiwedzerwa; Uye ariko anonyima zvaakafanira kupa, asi zvinongomushaisa.
24Üks jagab välja, aga saab üha lisa, teine hoiab varandust, ometi on puudus käes.
25Chipavhurire achakodzwa; Uye anodiridza achadiridzwawo.
25Hing, kes jagab õnnistust, kosub, ja kes kastab teisi, seda ennastki kastetakse.
26Unonyima zviyo, vanhu vachamutuka; Asi mikomborero ichava pamusoro woanozvitengesa.
26Kes keelab vilja, seda sajatab rahvas, aga müüja peale tuleb õnnistus.
27Anoshingairira zvinhu zvakanaka, anotsvaka zvinofadza; Asi anotsvaka zvakashata, achasvikirwawo nazvo.
27Kes taotleb head, leiab tunnustuse, aga kes kavatseb kurja, seda ennast see tabab.
28Anovimba nefuma yake, achawa; Asi vakarurama vachanaka seshizha nyoro.
28Kes loodab oma rikkuse peale, langeb, aga õiged haljendavad nagu lehed.
29Anotambudza imba yake, achagara nhaka yemhepo; Benzi richava muranda woanomoyo wakachenjera.
29Kes oma koja hooletusse jätab, lõikab tuult, ja rumal saab targale sulaseks.
30Zvibereko zvowakarurama muti womupenyu; Unobata mweya yavanhu ndiye wakachenjera.
30Õiglase vili on elupuu, aga tark saab hinged.
31Tarirai, wakarurama achapiwa mubayiro panyika; Ndoda wakaipa nomutadzi!
31Vaata, õigele tasutakse maa peal, saati siis õelale ja patusele.