Shona

Estonian

Proverbs

19

1Murombo, anofamba muzvokwadi yake, Anopfuura ane miromo isakarurama, riri benzi.
1Parem vaene, kes elab vagaduses, kui see, kel valelikud huuled ja ise on alp.
2Uye, kushingaira kusine zivo hakuna kunaka; Anokurumidza namakumbo ake anorasha nzira.
2Arutu agarus pole hea, ja kelle jalgadel on kiire, eksib ära.
3Upenzi hwomunhu hunokanganisa nzira yake; moyo wake unotsamwira Jehovha.
3Inimese teed eksitab tema oma rumalus, aga ta süda kibestub Issanda vastu.
4fuma inouyisa shamwari zhinji; Asi murombo anosiiwa neshamwari yake.
4Varandus toob palju sõpru, aga vaene peab sõbrast lahkuma.
5Chapupu chenhema hachingakoni kurohwa; Anoreva nhema haangapukunyuki.
5Valetunnistaja ei jää karistuseta, ja kes sepitseb valesid, ei pääse.
6Vazhinji vachatsvaka nyasha dzavabati; Munhu mumwe nomumwe ishamwari yoanopa zvipo.
6Paljud lipitsevad ülemuse ees ja andja sõbrad on kõik.
7Hama dzose dzomurombo dzinomuvenga; Zvikuru shamwari dzake dzinoparadzana naye! Anovatevera namashoko, asi vaenda!
7Vaest vihkavad kõik ta vennad, veel enam hoiduvad sõbrad temast eemale; ajab ta taga sõnu, siis neid ei ole.
8Anowana huchenjeri, anoda hupenyu hwake; Anochengeta njere, achawana zvakanaka.
8Kes hangib enesele tarkust, armastab oma hinge; kes hoiab arukust, leiab õnne.
9Chapupu chenhema hachingakoni kurohwa; Anoreva nhema achaparadzwa.
9Valetunnistaja ei jää karistuseta, ja kes sepitseb valesid, hukkub.
10Kugara pakati pezvakanaka hazvifaniri benzi; Ndoda sei kuti muranda ave ishe wamachinda.
10Ei sobi albil nautida elu, veel vähem siis sulasel valitseda vürstide üle.
11Kungwara komunhu kunodzora kutsamwa kwake; Kukudzwa kwake ndiko kukangamwira kudarika komumwe.
11Arukus teeb inimese pikameelseks ja temale on auks üleastumine andeks anda.
12Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba; Asi nyasha dzake dzakaita sedova riri pauswa.
12Kuninga viha on nagu noore lõvi möirgamine, aga tema lembus on otsekui kaste rohu peal.
13Mwanakomana benzi inhamo yababa vake; Uye kukakavara komukadzi kudonha kusingaperi kwemvura.
13Alp poeg on oma isale õnnetuseks, ja naise riidlemine on otsekui katuse alaline läbitilkumine.
14Dzimba nefuma inhaka inobva kuna madzibaba; Asi mukadzi akangwara anobva kuna Jehovha.
14Koda ja vara on isade pärand, aga arukas naine on Issandalt.
15Usimbe hunowisira munhu pahope huru; Munhu asingabati achafa nenzara.
15Laiskus langetab sügavasse unne ja hooletu hing näeb nälga.
16Anochengeta murayiro, anochengeta upenyu hwake; Asi asina hanya nenzira dzake achafa.
16Kes peab käsku, hoiab oma hinge; kes sellest ei hooli, peab surema.
17Anonzwira varombo tsitsi, anoposana naJehovha; Achamuripira basa rake rakanaka.
17Kes halastab kehva peale, laenab Issandale ja tema tasub talle ta heateo.
18Ranga mwanakomana wako, nekuti tariro ichipo; Usashuva kumuuraya.
18Karista oma poega, kuni veel on lootust, ja ära soovi tema surma!
19Munhu ane hasha zvikuru acharohwa; nekuti kana uchimurwira, unongozvinyanyisa.
19Kelle viha on suur, peab kandma karistust, sest kui sa ta sellest vabastad, siis tuleb sul teha seda korduvalt.
20Teerera kana uchirairirwa, unzwe kana uchidzidziswa, Kuti pashure ugova wakachenjera.
20Kuule nõu ja võta õpetust, et sa tulevikus oleksid targem!
21Mumoyo womunhu mune ndangariro zhinji; Asi kurairira kwaJehovha ndiko kuchamira.
21Inimsüdames on palju kavatsusi, aga Issanda nõu saab teoks.
22Munhu anodikamwa nokuda kounyoro hwake; Murombo urinani pamurevi wenhema.
22Inimesele on kasuks ta heldus, ja parem on olla vaene kui valelik mees.
23Kutya Jehovha kunoisa kuupenyu; Unako, uchavata zvakanaka, Haangavingiwi nezvakaipa.
23Issanda kartus on eluks: siis võib magada rahulikult, ilma et õnnetus tabaks.
24Simbe inopinza ruoko rwayo mundiro, isingadi kutongorudzosera kumuromo wayozve..
24Laisk pistab käe kaussi, aga ei vii tagasi suu juurde.
25Rova mudadi, ipapo asina mano achazvingwarira; Raira ane njere, ipapo achanzwisisa zivo.
25Peksa pilkajat, siis saab kohtlane targaks, ja manitse mõistlikku, siis ta saab teadlikuks!
26Anoitira baba vake simba, nokudzinga mai vake, Mwanakomana unonyadzisa nokuita zvinonyadza.
26Kes kohtleb halvasti oma isa, ajab ära oma ema, see on häbitu ja häbematu poeg.
27Mwanakomana wangu, rega kuteerera kana uchidzidziswa, Kana uchida hako kutsauka pamashoko ezivo.
27Loobu, mu poeg, õpetust kuulmast, kui tahad eemale eksida tarkuse sõnadest!
28Chapupu chisina maturo chinodada nokururama; Muromo wavakaipa unomedza zvakaipa.
28Kõlvatu tunnistaja pilkab õigust ja õelate suu ajab välja nurjatust.
29Kutongwa kwakagadzirirwa vadadi; Neshamhu misana yamapenzi.
29Pilkajate jaoks on valmis kohtuotsused ja alpide seljale hoobid.