1Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, Nokuchengeta mirairo yangu kwauri;
1Mu poeg! Kui sa mu sõnad vastu võtad ja mu käsud enesele talletad,
2Kuti urerekere nzeve yako iteerere uchenjeri, Nokurwadza moyo wako, kuti unzwisise;
2lased oma kõrva tarkust tähele panna, pöörad südame arukuse poole,
3Kana ukachemera kunzwisisa, Ukadanidzira nenzwi rako kuti uwane njere;
3jah, kui sa mõistuse appi kutsud ja tood oma hääle kuuldavale arukuse heaks,
4Zvirokwazvo kana ukahutsvaka sesirivha, Ukahutsvakisisa sefuma yakavanzwa;
4kui sa seda otsid nagu hõbedat ja püüad leida nagu peidetud varandust,
5Ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha, Nokuwana zivo yaMwari.
5siis sa mõistad Issanda kartust ja leiad Jumala tunnetuse.
6nekuti Jehovha ndiye anopa uchenjeri; Mumuromo make munobuda zivo nenjere,
6Sest Issand annab tarkuse, tema suust tuleb tunnetus ja arukus.
7Unovigira vakarurama uchenjeri chaihwo; Ndiye nhovo yavanofamba muzvokwadi;
7Tema talletab õigetele edu, on kilbiks neile, kes elavad laitmatult,
8nekuti anorinda makwara okururamisa, Nokuchengeta nzira yavatsvene vake.
8kaitstes õiguse radu ja valvates oma vagade teed.
9Ipapo uchanzwisisa kururama nokururamisa, Nokutendeka, idzo nzira dzose dzakanaka.
9Siis sa mõistad õiglust ja õigust, ja seda, mis õige on - kõiki häid teid.
10nekuti uchenjeri huchapinda mumoyo mako, Zivo ichafadza mweya wako;
10Sest siis tuleb tarkus su südamesse ja tunnetus hakkab meeldima su hingele.
11Kungwara kuchakurindira, Njere dzichakuchengeta;
11Otsustusvõime valvab su üle, arukus kaitseb sind,
12Zvikurwire panzira yezvakaipa, Napavanhu vanotaura zvisakarurama;
12päästes sind kurjalt teelt, meeste käest, kes räägivad pööraselt,
13Vanorasha makwara okururama, Kuti vafambe nenzira dzerima;
13kes hülgavad sirged rajad, et käia pimedatel teedel,
14Vanofarira kuita zvakaipa, Vanofadzwa nokunyengera kwezvakaipa.
14kes rõõmustavad kurja tehes, hõiskavad pööraste roimade juures,
15Vane nzira dzakaminama, Vanotsauka pamakwara avo;
15kelle rajad on kõverad ja kelle teed on eksiteed.
16Kuti zvikurwire kumukadzi wokumwe, Kumukadzi mutorwa, anobata kumeso namashoko ake.
16See hoiab sind ka võõra naise eest, muulasest naise eest, kes räägib meelitavaid sõnu,
17Iye, anorasha shamwari youduku hwake, Achikangamwa sungano yaMwari wake.
17kes on hüljanud oma noorpõlve sõbra ja on unustanud oma Jumala seaduse.
18nekuti imba yake inonyura kurufu, Nenzira dzake kuvakafa;
18Sest tema koda vajub alla surma poole ja tema teed varjuderiiki.
19Hakuna anopinda kwaari anozodzokazve; Havasviki panzira dzoupenyu;
19Ükski, kes tema juurde sisse läheb, ei tule tagasi ega jõua taas eluradadele.
20Kuti ufambe nenzira yavakanaka, Uchengete makwara avakarurama.
20See on siis selleks, et sa võiksid käia heade teel ja hoida õigete radu,
21nekuti vakarurama vachagara panyika, Vakakwana vachafambirapo.
21sest õiglased tohivad elada maa peal ja vagad sinna järele jääda,
22Asi vakaipa vachaparadzwa panyika; Vanoita nokunyengedzera vachadzurwapo.
22aga õelad hävitatakse maa pealt ja truudusemurdjad pühitakse ära.