Shona

Estonian

Proverbs

21

1Moyo wamambo uri muruoko rwaJehovha sehova dzemvura; Anoufambisa sezvaanoda.
1Kuninga süda on Issanda käes nagu veeojad: tema juhib seda, kuhu ta iganes tahab.
2Nzira ipi neipi yomunhu anoti yakarurama pakuona kwake; Asi Jehovha anoyera moyo.
2Kõik mehe teed on ta enese silmis õiged, aga Issand katsub südamed läbi.
3Kuita zvakarurama nokururamisira Zvinofadza Jehovha kupfuura chibayiro.
3Teha, mis õige ja kohus - see on Issandale olulisem kui ohver.
4Kutarira kwamanyawi nomoyo unozvikudza, Icho chiedza chavakaipa, zvivi.
4Ülbed silmad ja hooplev süda, õelate lamp, on patt.
5Ndangariro dzavashingairi dzinouyisa zvizhinji; Asi ani naani anokurumidzisa anongovangira kushaiwa.
5Virga kavatsused toovad küll kasu, aga kõik ruttajad saavad ometi kahju.
6Kuunganidza fuma norurimi runoreva nhema Imhute inodzingwa kose-kose navanotsvaka rufu.
6Valeliku keelega varanduste soetamine on surma otsijate hajuv tuulevine.
7Kumanikidza kwavakaipa kunovaparadza, nekuti vanoramba kuita zvakarurama.
7Õelate vägivald viib ära neid endid, sest nad ei taha õigust teha.
8Nzira yomunhu ane mhosva yakaminama kwazvo; Asi kana ari akachena, kuita kwake kwakarurama.
8Süüdlase tee on kõver, aga süütu eluviis on õige.
9Zviri nani kugara pakona redenga, Pakugara muimba imwe nomukadzi anokakavara.
9Parem on elada katusenurgas kui riiaka naisega ühises kojas.
10Mweya wowakaipa unoda zvakaipa; Wokwake haawani nyasha kwaari.
10Õela hing ihaldab kurja, ligimene ei leia armu tema silmis.
11Kana mudadi achirangwa, asina mano achava nouchenjeri; Kana wakachenjera achidzidziswa, anogamuchira
11Kui pilkajat karistatakse, saab kohtlane targaks, ja kui tarka õpetatakse, võtab ta õpetust.
12Akarurama anocherekedza imba yowakaipa; Anowisira vakaipa mukuparadzwa.
12Õige pidagu silmas õela koda: õelad tõugatakse õnnetusse.
13Anodzivira nzeve yake, kuti arege kunzwa kuchema komurombo, Iyewo achachema, asi haanganzwiki.
13Kes suleb oma kõrva viletsa hädakisale, see peab ka ise karjuma vastust saamata.
14chipo chinopiwa pakavanda, chinonyaradza hasha, Nechipiwa, chiri muchipfuva, kutsamwa kukuru.
14Salajane and vaigistab viha ja kingitus põue - tugeva raevu.
15Kuita zvakarurama ndiwo mufaro kunowakarurama; Asi vaiti vezvakaipa vanoparadzwa nako.
15Õigele on rõõmuks, kui tehakse õigust, aga kurjategijaile on see ehmatuseks.
16Munhu, anotsauka panzira yenjere, achandozorora muungano yavakafa.
16Inimene, kes eksib tarkuse teelt, peab minema puhkama surnute seltsi.
17Anofarira zvinofadza, achava murombo; Anofarira waini namafuta haangafumi.
17Kes armastab lõbu, jääb vaeseks meheks; kes armastab veini ja õli, ei saa rikkaks.
18Akaipa idzikunuro yowakarurama; Anoita nokunyengedzera anopinda panzvimbo yowakarurama.
18Õel jääb lunahinnaks õige eest ja ausate asemele jääb autu.
19Zviri nani kugara murenje, Pakugara nomukadzi anokakavara nowanonetsa.
19Parem on elada kõrbemaal kui riiaka ja pahura naisega.
20Mumba mowakachenjera mune fuma inokosha namafuta, Asi benzi rinozvipedza.
20Targa kodus on kallist vara ja õli, aga alp inimene neelab need.
21Munhu, anotsvaka kururama nounyoro, Anowana upenyu, nokururama, nokukudzwa.
21Kes taotleb õiglust ja headust, leiab elu, õiguse ja au.
22Munhu akachenjera anokwira muguta ravane simba, Achiwisira pasi nhare yavanovimba nayo.
22Tark tõuseb vägevate linna ja kisub maha kantsi, mille peale nad lootsid.
23Ani naani anochengeta muromo wake norurimi rwake, Anochengeta mweya wake pamatambudziko.
23Kes valvab oma suud ja keelt, hoiab oma hinge hädade eest.
24Munhu, anozvikudza ana manyawi, mudadi ndiro zita rake; Anoita namanyawi okuzvikudza kwake.
24Pilkaja on selle ülbe upsaka nimi, kes teeb oma tegusid määratus ülbuses.
25Kuda koane usimbe kunomuuraya; nekuti maoko ake anoramba kubata basa.
25Laisale on ta ihkamine surmaks, sest ta käed ei taha tööd teha.
26Zuva rose anoramba achingochiva; Asi akarurama anopa asingarambi.
26Päev otsa himustab ta aina saada, aga õiglane annab ega keela.
27Chibayiro chowakaipa chinonyangadza; Ndoda kana achiuya nazvo kuyananisira zvakaipa.
27Õelate ohver on jäledus, eriti kui seda tuuakse häbiteo eest.
28Chapupu chenhema chichaparadzwa; Asi munhu unoteerera, acharamba achitaura.
28Valetunnistaja hukkub, aga mees, kes midagi on kuulnud, võib alati rääkida.
29Munhu akaipa ane chiso chisinganyari; Asi kana ari akarurama anogadzira nzira dzake.
29Õel mees näitab jultunud nägu, aga õige kinnitab oma teid.
30Hakuna uchenjeri, kana njere, Hakuna mano angakunda Jehovha.
30Issanda vastu ei aita tarkus, mõistus ega nõu.
31Bhiza rinogadzirirwa zuva rokurwa, Asi kukunda kunobva kuna Jehovha.
31Hobune seatakse valmis tapluse päevaks, aga võit on Issanda käes.