Shona

Estonian

Proverbs

5

1Mwanakomana wangu, teerera uchenjeri hwangu; Rerekera nzeve yako inzwe njere dzangu;
1Mu poeg, pane tähele mu tarkust, pööra oma kõrv minu arusaamise poole,
2Kuti ugare wakabata kungwara, Nemiromo yako ichengete zivo.
2et tallele panna head nõu ja et su huuled võiksid säilitada teadlikkuse!
3nekuti miromo yomukadzi wokumwe inodonha huchi; Muromo wake unotedza kupfuura mafuta;
3Sest võõra naise huuled tilguvad mett ja tema suulagi on libedam kui õli.
4Asi pakupedzisira unovava segavakava; Unopinza somunondo une nhivi mbiri dzinocheka.
4Aga viimaks on ta kibe nagu koirohi, terav otsekui kaheterane mõõk.
5Tsoka dzake dzinoburukira kurufu; Nhambwe dzake dzinovavarira kuhwiro;
5Ta jalad lähevad alla surma, ta sammud veavad põrguhaua poole.
6Gwara roupenyu, rakati chechetere, haariwani, Nzira dzake dzinotsauka, iye asingazvizivi.
6Ta ei pea silmas elurada, ta jäljed ekslevad, ilma et ta märkakski.
7Saka imi, vanakomana vangu, nditeererei; Regai kutsauka pamashoko omuromo wangu.
7Seepärast, mu pojad, kuulake mind, ja ärge lahkuge mu suu sõnadest!
8Nzira yako ngaive kure naye, Usaswedera pamukova weimba yake.
8Hoia oma tee temast kaugel ja ära mine tema koja ukse ligi,
9Kuti urege kupa vamwe kunaka kohujaya hwako, Namakore ako kuno anomoyo mukukutu;
9et sa ei annaks oma au mitte teistele ega oma aastaid armutule,
10Kuti vatorwa varege kugutswa nefuma yako, Nezvibereko zvokutambura kwako zviende kumba komweni.
10et võõrad ei küllastuks sinu varast ja su töövaev ei läheks muulase kotta,
11Iwe ugochema pakupedzisira kwako, Kana nyama yako nomuviri wako zvaparadzwa,
11et sa viimaks ei hakkaks vinguma, kui su liha ja ihu on lõppenud,
12Uchiti, Ndakavengereiko kurairirwa, moyo wangu wakashorerei kurairwa?
12ega ütleks: 'Miks ma küll vihkasin õpetust ja miks mu süda põlgas noomitust?
13Ndakaregereiko kuteerera inzwi ravadzidzisi vangu, Nokusarerekera nzeve yangu kuna vaindiraira?
13Miks ma ei kuulanud juhatajate häält ega pööranud kõrva õpetajate poole?
14Ndakanga ndapinda pane zvakaipa zvose, Pakati pechaunga neungano.
14Peagi oleksin sattunud lausa õnnetusse keset kogukonda ja kogudust!'
15Imwa mvura padziva rako chairo, Nemvura inoyerera patsime rako chairo.
15Joo vett oma kaevust, voolavat vett oma allikast!
16Ko matsime ako anofanira kuparadzirwa here, Nzizi dzemvura dziyerere munzira dzomumusha here?
16Kas peaksid su lätted valguma tänavale, su veeojad turgudele?
17Ngazvive zvako woga, Zvisava zvavatorwa pamwechete newe.
17Kuulugu need ainult sinule, aga mitte koos sinuga võõraile!
18Tsime rako ngariropafadzwe; Ufarire mukadzi wohujaya hwako.
18Olgu õnnistatud su allikas ja tunne rõõmu oma noorpõlve naisest,
19Sehadzi yenondo yakanaka, nehadzi yengururu inofadza; Mazamu ake ngaakufadze nguva dzose; Ugare uchigutiswa norudo rwake.
19kes on otsekui armas emahirv, kena kaljukits - ta rinnad joovastagu sind igal ajal, eksi alati tema kallistustesse.
20nekuti iwe, mwanakomana wangu, uchagutsirweiko nomukadzi wokumwe, Uchambundikireiko chipfuva chomweni?
20Miks peaksid, mu poeg, eksima võõra naise juurde, kaisutama võõramaa naise põue?
21nekuti nzira dzomunhu dziri pamberi paJehovha; Ndiye anoyera makwara ake ose.
21Sest mehe teed on Issanda silme ees ja tema paneb tähele kõiki ta jälgi.
22Zvivi zvake zvichabata muiti wazvo, Achabatwa namabote ezvivi zvake.
22Õelat tabavad tema enese süüteod ja teda peetakse kinni tema enese patuköitega.
23Achafa nokushaiwa kurairirwa; Achatsauka noukuru hwoupenzi hwake.
23Ta sureb õpetuse puudusest ja läheb eksiteele suurest rumalusest.