1Ko Uchenjeri hahudanidziri here? Nenjere hadzibudisi manzwi adzo here?
1Eks hüüa tarkus, eks tõsta arukus häält?
2Pamusoro pemitunhu panzira, Pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
2Küngastel tee ääres, teelahkmetel, on ta võtnud aset.
3Parutivi rwamasuwo, panopindwa paguta, Pavanopinda pamikova, ndipo pahunodanidzira; huchiti,
3Väravate kõrval, linna sissekäigus, seal, kus ustest sisse minnakse, kisendab ta:
4Ndinodanidzira kwamuri, imwi varume, Inzwi rangu rinodana vanakomana vavanhu.
4'Teile, mehed, ma hüüan, ja mu hääl kõlab inimlastele!
5nzwisisai uchenjeri, imwi vasina mano; imwi mapenzi, ivai nomoyo une njere.
5Õppige, rumalad, mõistlikkust, ja albid, hakake aru saama!
6Inzwai, nekuti ndichataura zvinhu zvakaisvonaka; nekuti miromo yangu ichashamira zvinhu zvakarurama.
6Kuulge, sest ma räägin tõtt ja mu huuled on avatud õigeks asjaks!
7nekuti muromo wangu unobudisa zvokwadi; Chinhu chakaipa chinonyangadza pamiromo yangu.
7Jah, mu suulagi toob kuuldavale tõe, aga õelus on mu huultele jäle.
8Mashoko ose omuromo wangu akarurama; Hakuna chinhu chakakombama kana chisakarurama maari;
8Kõik mu suu sõnad on siirad, neis pole midagi kavalat ega väära.
9Zvose zviri pachena kuno anenjere; Zvakarurama kuna ivo vakawana zivo.
9Need kõik on selged arukale ja õiged neile, kes on leidnud tunnetuse.
10Gamuchirai kuraira kwangu, murege kugamuchira sirivha; Nezivo, kupfuura ndarama yakasarurwa.
10Võtke vastu mu õpetus, aga mitte hõbedat, pigem teadlikkus kui valitud kuld!
11nekuti uchenjeri hwakanaka kupfuura korari; Zvose zvinodikamwa nomunhu hazvingaenzaniswi nahwo.
11Sest tarkus on parem kui pärlid ja ükski ihaldatav asi ei ole sellega võrdne.
12Ini uchenjeri ndakaita kungwara imba yangu, Ndinowana zivo namano akarurama.
12Mina, tarkus, olen mõistlikkuse naaber, ja ma leian tunnetuse ning targa nõu.
13Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; Kuzvikudza namanyawi nenzira yakaipa, Nomuromo unonyengedzera, ndinozvivenga.
13Issanda kartus on kurja vihkamine. Ma vihkan kõrkust ja ülbust, halbu eluviise ja pöörast suud.
14Ndine zano rakanaka nokubata kwakakwana; Ndini kuchenjera; ndine simba.
14Mul on nõu ja kordaminek, ma olen mõistus, mul on võimus.
15Madzimambo anobata ushe neni, Vabati vanotonga vanhu neni.
15Minu abiga valitsevad kuningad ja võimukandjad korraldavad õiglust.
16Madzishe anofambisa ushe neni, Navakuru, ivo vatongi vose vapasi.
16Minu abiga valitsevad vürstid ja suursugused, kõik õiged kohtumõistjad.
17Ndinoda vanondida; Vanonditsvaka nomoyo wose vachandiwana.
17Mina armastan neid, kes armastavad mind, ja kes otsivad mind, need leiavad minu.
18fuma nokukudzwa zvineni, Zvinokosha zvakaisvonaka nokururama.
18Minu juures on rikkus ja au, jääv varandus ja hüvang.
19Zvibereko zvangu zvakanaka kupfuura ndarama, kunyange ndarama yakaisvonaka; Zvandinowana zvinopfuura sirivha yakasarurwa.
19Minu vili on kullast parem, parem koguni kui puhas kuld, ja mu saak on parem kui valitud hõbe.
20Ndinofamba nenzira yokururama, Mukati mamakwara okururamisa;
20Ma jäin õigluse rajale, keset õiguse jalgteid,
21Kuti ndigarise nhaka vanondida, Ndizadze zvivigiro zvefuma yavo.
21et anda jõukust neile, kes mind armastavad, ja et täita nende varakambreid.
22Jehovha ndakava wake, ndakava kuvamba kwenzira yake, Kutangira mabasa ake akare.
22Issand lõi mind oma töö alguses, esimesena oma töödest muistsel ajal.
23Ini ndakamiswa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, Pasi pasati pasikwa.
23Igavikust alates on mind eraldatud, ürgajast peale, enne maailma algust.
24Makungwa asati avapo, ini ndakaberekwa; Pasina matsime ane mvura zhinji.
24Ma olen sündinud enne sügavusi, enne kui puhkesid allikad.
25Makomo asati anyudzwa, Zvikomo zvisipo, ini ndakaberekwa;
25Veel enne kui mäed paigale pandi, enne künkaid sündisin mina,
26Iye asati aumba pasi namapani, Kana guruva rokutanga renyika.
26kui ta veel ei olnud teinud maad ega maastikku, ei maailma esimest tolmukübetki.
27Panguva yaakagadzira kudenga-denga, ndakanga ndiripo; Pakuisa kwake denderedzwa pamusoro pamakungwa;
27Kui tema valmistas taevad, olin mina seal, siis kui ta joonistas sõõri sügavuse pinnale,
28Panguva yaakasimbisa denga rose kumusoro, Pakusimba kwamatsime amakungwa;
28kui ta kinnitas pilved ülal, kui said jõuliseks sügavuse allikad,
29Panguva yaakaitira gungwa miganho yaro, Kuti mvura irege kudarika murayiro wake, Pakutara kwake nheyo dzapasi;
29kui ta merele pani piiri, et veed ei astuks üle tema käsust, kui ta kinnitas maa alused,
30Nenguva iyo ndaiva naye, ndiri mhizha; Ndaimufadza zuva rimwe nerimwe, Ndichitamba pamberi pake nguva dzose,
30siis olin mina tema kõrval kui lemmiklaps, olin päevast päeva temale rõõmuks, mängisin igal ajal tema ees,
31Ndichitamba panyika yake, Ndichifadzwa navanakomana vavanhu.
31mängisin tema maailma maa peal ja tundsin rõõmu inimlastest.
32Saka zvino vanakomana vangu, nditeererei; nekuti vanochengeta nzira dzangu vakaropafadzwa.
32Ja nüüd, pojad, kuulge mind! Õndsad on need, kes hoiavad minu teed.
33Inzwai kurairira muve vakachenjera, Regai kukuramba.
33Kuulge õpetust ja saage targaks, ärge jätke seda tähele panemata!
34Munhu, anondinzwa, akaropafadzwa, Anorinda zuva rimwe nerimwe pamasuwo angu, Anomira pazvivivo zvemikova yangu.
34Õnnis on inimene, kes kuulab mind, kes päevast päeva valvab mu ustel, on vahiks mu uksepiitade juures.
35nekuti andiwana, awana hupenyu, Achapiwa nyasha naJehovha.
35Sest kes leiab minu, leiab elu ja saab Issanda hea meele osaliseks.
36Asi anondishaiwa, anotadzira mweya wake;
36Aga kes ei taba mind, teeb kahju oma hingele; kõik, kes vihkavad mind, armastavad surma.'