Shona

Estonian

Psalms

119

1Vakaropafadzwa avo vane nzira yakarurama, Vanofamba mumurau waJehovha.
1Õndsad on need, kelle elutee on laitmatu, kes käivad Issanda Seaduse järgi!
2Vakaropafadzwa vanochengeta zvipupuriro zvake, Vanomutsvaka nomoyo wose.
2Õndsad on need, kes peavad tema tunnistusi ja nõuavad teda kõigest südamest,
3Zvirokwazvo, havaiti chinhu chisina kururama, Vanofamba munzira dzake.
3kes ei tee ka ülekohut, vaid käivad tema teedel!
4Makatiraira zviga zvenyu, Kuti tizvichengete zvakanaka.
4Sina oled käskinud oma korraldusi hästi pidada.
5Haiwa, dai nzira dzangu dzakagadzirirwa Kuchengeta mitemo yenyu.
5Oh, et mu elutee oleks kindel, et ma peaksin su määrusi.
6Ipapo handinganyadziswi, Kana ndichirangarira mirairo yenyu yose.
6Siis ma ei jää häbisse, pannes tähele kõiki su käske.
7Ndichakuvongai nomoyo wakarurama, Kana ndichidzidza zvamakatonga zvakarurama.
7Ma tahan sind tänada õiglasest südamest, õppides su õiguse seadusi.
8Ndichachengeta mitemo yenyu; Haiwa, regai kundirasha chose.
8Ma tahan pidada su määrusi, ära mind hülga päriselt!
9Jaya ringaramba richinatsa nzira yaro neiko? Kana richichenjerera sezvinoraira shoko renyu.
9Kuidas hoiab noor inimene oma teeraja selge? Kui ta seda peab sinu sõna järgi.
10Ndakakutsvakai nomoyo wangu wose; Musanditendera kutsauka pamirairo yenyu.
10Ma nõuan sind kõigest oma südamest, ära saada mind kõrvale oma käskudest!
11Shoko renyu ndakariviga mumoyo wangu, Kuti ndirege kukutadzirai.
11Ma panen su sõna tallele oma südamesse, et ma ei teeks pattu sinu vastu.
12imwi munofanira kukudzwa, Jehovha; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
12Tänu olgu sulle, Issand! Õpeta mulle oma määrusi!
13Ndakadudzira nemiromo yangu Zvose zvamakatonga nomuromo wenyu.
13Oma huultega ma loen üles kõik sinu suu seadused.
14Ndakafara kwazvo munzira yezvipupuriro zvenyu, Sezvandinofarira fuma yose.
14Sinu tunnistuste teedel ma rõõmutsen enam kui kogu rikkusest.
15Ndichafungisisa zviga zvenyu, Nokurangarira nzira dzenyu.
15Ma mõlgutan mõtteid sinu korralduste üle ja vaatlen sinu teeradu.
16Ndichazvifadza nemitemo yenyu; Handingakangamwi shoko renyu.
16Sinu määrustest ma tunnen head meelt, ma ei unusta sinu sõna.
17Itirai muranda wenyu zvakanaka, kuti ndirarame; Ipapo ndichachengeta shoko renyu.
17Tee head oma sulasele, et ma elaksin ja hoiaksin sinu sõna!
18Ndisvinudzei meso angu, kuti ndione Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurau wenyu.
18Ava mu silmad nägema su Seaduse imesid!
19nekuti ndiri mutorwa panyika; Regai kundivanzira mirairo yenyu.
19Ma olen võõras maa peal, ära peida mu eest oma käske!
20Mweya wangu wapera nokushuva Panguva dzose zvamakatonga.
20Mu hing nõrkeb igatsusest su seaduste järele igal ajal.
21Makaraira vanozvikudza, Ngavatukwe vanotsauka pamirairo yenyu.
21Sa sõitlesid ülbeid, äraneetuid, kes eksivad eemale su käskudest.
22Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa; nekuti ndakachengeta zvipupuriro zvenyu.
22Veereta mu pealt ära teotus ja häbistus, sest ma pean sinu tunnistusi!
23Machindawo akagara akandireva; Asi muranda wenyu akafungisisa mitemo yenyu.
23Vürstidki istuvad ja kõnelevad isekeskis minu vastu, aga sinu sulane mõtiskleb sinu määrustest.
24Zvipupuriro zvenyuwo zvinondifadza kwazvo, Ndizvo zvinondipa mano.
24On ju sinu tunnistused mu rõõmustajad ja mu nõumehed.
25Mweya wangu unonamatira guruva; Ndiponesei neshoko renyu.
25Mu hing on põrmu küljes kinni, elusta mind oma sõna järgi!
26Ndakadudzira nzira dzangu, imwi makandipindura; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
26Sinule ma jutustan oma teid ja sa vastad mulle; õpeta mulle oma määrusi!
27Ndidzidzisei ndinzwisise nzira yezviga zvenyu; Ipapo ndichafungisisa mabasa enyu anoshamisa.
27Oma korralduste teedest lase mind aru saada, ja ma tahan meelt mõlgutada su imeasjade üle.
28Mweya wangu unonyunguruka nokuremerwa; Ndisimbisei sezvinorehwa neshoko renyu.
28Mu hing valab pisaraid meelehärmist - tõsta mind üles oma sõna järgi!
29Bvisai kwandiri nzira yenhema; Nenyasha dzenyu mundipe murau wenyu.
29Vale tee hoia minust eemal ja kingi mulle armust oma Seadus!
30Ndakasanangura nzira yakatendeka; Ndakaisa zvamakatonga pamberi pangu.
30Ma olen valinud ustavuse tee, ma olen pannud enese ette sinu seadused.
31Ndinonamatira zvipupuriro zvenyu; Jehovha, regai kundinyadzisa.
31Ma pean kinni su tunnistustest, Issand. Ära lase mind sattuda häbisse!
32Ndichamhanya nenzira yemirairo yenyu, Kana munenge makurisa moyo wangu.
32Ma jooksen su käskude teed, sest sina teed mu südame avaraks.
33Ndidzidzisei, Jehovha, nzira yemitemo yenyu; Ndigoichengeta kusvikira pakuguma.
33Õpeta mulle, Issand, oma määruste teed, et ma seda otsani peaksin!
34Ndipei njere, ndichengete murau wenyu; Zvirokwazvo, ndichauchengeta nomoyo wangu wose.
34Anna mulle arusaamist panna tähele su Seadust ja seda pidada kõigest südamest!
35Ndifambisei munzira yemirairo yenyu; nekuti ndinoifarira kwazvo.
35Lase mind käia sinu käskude jalgrajal, sest see meeldib mulle!
36Kweverai moyo wangu kuzvipupuriro zvenyu, Urege kukweverwa mukuchiva.
36Pööra mu süda oma tunnistuste poole, aga mitte ahnuse poole!
37Dzorai meso angu ndirege kuona zvisina maturo, Mundiponese panzira dzenyu.
37Eemalda mu silmad tühja vaatamast, elusta mind oma teedel!
38Simbisai Shoko renyu kumuranda wenyu, Rakakwanira vanokutyai.
38Kinnita oma sulasele oma sõna, mis saadab sind kartma!
39Bvisai kushoorwa kwangu kwandinotya, nekuti zvamakatonga zvakanaka.
39Eemalda mu teotus, mida ma kardan, sest sinu seadused on head!
40Tarirai, ndakashuva zviga zvenyu; Ndiponesei mukururama kwenyu.
40Näe, ma igatsen su korraldusi, elusta mind oma õiguse läbi!
41Tsitsi dzenyu ngadziuyewo kwandiri, Jehovha, Iko kuponesa kwenyu, sezvinoreva shoko renyu.
41Tulgu mulle sinu heldus, Issand, ja su pääste su ütluse järgi,
42Naizvozvo ndichagona kupindura anondishora; nekuti ndinovimba neshoko renyu.
42et ma vastaksin oma teotajaile; sest ma loodan sinu sõna peale!
43Regai kubvisa shoko rezvokwadi chose pamuromo wangu; nekuti ndakatarira zvamakatonga.
43Ära kisu ilmaski mu suust ära tõesõna, sest ma loodan su seaduste peale!
44Naizvozvo ndichasichengeta murau wenyu Nokusingaperi-peri.
44Ma tahan hoida su Seadust alati, ikka ja igavesti,
45Ndichasifamba ndakasununguka, nekuti ndakatsvaka zviga zvenyu.
45ja avaruses käia, sest ma nõuan sinu korraldusi.
46Ndichataurawo zvipupuriro zvenyu pamberi pamadzimambo, Ndisinganyadziswi.
46Ma tahan rääkida su tunnistustest kuningate ees ja mitte häbeneda.
47Ndichazvifadza kwazvo nemirairo yenyu, Yandinoda.
47Ma tahan ennast rõõmustada sinu käskudega, mida ma armastan.
48Ndichasimudzirawo maoko angu kumirairo yenyu, yandinoda; Ndichafungisisa mitemo yenyu.
48Ma tõstan oma käed su käskude poole, mida ma armastan, ja mõlgutan meelt su määruste üle.
49Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nekuti makandimutsira tariro.
49Tuleta meelde sõna oma sulase kohta, mille peale sa mind oled pannud lootma!
50Ndizvo zvinondinyaradza pakutambudzika kwangu; nekuti shoko renyu rakandiponesa.
50See on mulle troostiks mu viletsuses, et su ütlus mind elustab.
51Vanozvikudza vakandiseka kwazvo; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pamurau wenyu.
51Ülbed pilkavad mind väga; ometi ma ei pöördunud kõrvale su Seadusest.
52Ndakarangarira zvamakatonga kare-kare, Jehovha, Ndikazvinyaradza.
52Mul seisid meeles, Issand, su seadused muistsest ajast ja ma sain troosti.
53Kutsamwa kukuru kwakandibata, Nokuda kwavakaipa vanorasha murau wenyu.
53Tuline viha on mind haaranud õelate pärast, kes hülgavad su Seaduse.
54Mitemo yenyu yaiva nziyo dzangu Mumba muutorwa hwangu.
54Su määrused on mu kiituslauluks mu võõraspõlve majas.
55Ndakarangarira zita renyu, Jehovha, usiku, Ndikachengeta murau wenyu.
55Mulle meenub öösel su nimi, Issand, ja ma hoian su Seadust.
56Ndizvo zvandakanga ndinazvo, Nokuti ndakachengeta zvirevo zvenyu.
56See sai mulle osaks sellepärast, et ma pidasin su korraldusi.
57Jehovha ndiye mugove wangu; Ndakati, ndichachengeta mashoko enyu.
57Issand on mu osa; ma olen öelnud, et ma pean sinu sõnu.
58Ndakakumbira chiso chenyu nomoyo wangu wose; Ndinzwirei nyasha, sezvinoreva shoko renyu.
58Ma püüan kõigest südamest leevendada su palet, ole mulle armuline oma ütlust mööda!
59Ndakafunga nzira dzangu, Ndikadzorera tsoka dzangu kuzvipupuriro zvenyu.
59Ma uurin oma teid ja pööran oma jalad jälle su tunnistuste poole.
60Ndakakurumidza, handina kunonoka Kuchengeta mirairo yenyu.
60Ma tõttan aega viitmata pidama sinu käske.
61Mabote avakaipa akandimonera; Asi handina kukanganwa murau Venyu. Mabote avakaipa akandimonera; Asi handina kukangamwa murau Venyu.
61Õelate köidikud punusid end mu ümber; aga mina ei unusta su Seadust.
62Ndichamuka pakati pousiku kuti ndikuvongei Pamusoro pezvamakatonga zvakarurama.
62Südaööl ma tõusen üles sind tänama su õiguse seaduste eest.
63Ndiri shamwari yavose vanokutyai, Neyavanochengeta zviga zvenyu.
63Mina olen kõigi nende kaaslane, kes sind kardavad ja peavad sinu korraldusi.
64Jehovha, pasi pazere netsitsi dzenyu; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
64Ilmamaa on täis sinu heldust, Issand; õpeta mulle oma määrusi!
65Makaitira muranda wenyu zvakanaka, Jehovha, sezvinoreva shoko renyu.
65Sina, Issand, oled teinud head oma sulasele oma sõna järgi.
66Ndidzidzisei ungwaru hwakanaka nenjere; nekuti ndakatenda mirairo yenyu.
66Head arusaamist ja tundmist õpeta mulle, sest ma usun su käske!
67Ndakati ndichigere kutambudzika ndikarashika; Asi zvino ndinochengeta shoko renyu.
67Enne kui mind vaevati, eksisin ma eemale; aga nüüd ma hoian sinu ütlusi.
68imwi makanaka, uye munoita zvakanaka; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
68Sina oled hea ja teed head; õpeta mulle oma määrusi!
69Vanozvikudza vakandipomera nhema; Ndichachengeta zviga zvenyu nomoyo wangu wose.
69Ülbed sepitsevad mu peale valejutte, aga mina pean kõigest südamest sinu korraldusi.
70moyo wavo wakakora samafuta; Asi ini ndinofarira murau wenyu kwazvo.
70Nende süda on tuim nagu rasv, aga mina tunnen rõõmu sinu Seadusest.
71Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike; Kuti ndidzidze mitemo yenyu.
71Mulle on hea, et mind vaevati, et ma õpiksin su määrusi.
72Murau womuromo wenyu wakanaka kwandiri Kukunda zviuru zvamazana zvendarama nesirivha.
72Seadus su huultelt on mulle kallim kui tuhanded kulda ja hõbedat.
73Maoko enyu akandiita nokundisimbisa; Ndipei kunzwisisa, kuti ndidzidze mirairo yenyu.
73Sinu käed on mind teinud ja valmistanud, anna mulle arusaamist, et ma õpiksin sinu käske!
74Vanokutyai vachandiona ndokufara; nekuti ndakatarira shoko renyu.
74Kes sind kardavad, näevad mind ja rõõmustavad, et ma loodan sinu sõna peale.
75Ndinoziva, Jehovha, kuti zvamakatonga zvakarurama, Uye kuti makanditambudza nokutendeka.
75Ma tean, Issand, et su seadused on õiged ja et sa ustavuses mind oled vaevanud.
76Ndinokumbira kuti tsitsi dzenyu dzindinyaradze, Sezvamakareva kumuranda wenyu.
76Olgu nüüd su heldus mulle troostiks, nõnda nagu sa oled ütelnud oma sulasele!
77Unyoro bwenyu ngabwuuye kwandiri, kuti ndirarame; nekuti murau wenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
77Tulgu su halastused minu peale, et ma elaksin, sest sinu Seadus on minu rõõm!
78Vanozvikudza ngavanyadziswe; nekuti vakandiitira zvakaipa ndisina mhosva; Asi ndichafungisisa zviga zvenyu.
78Jäägu häbisse ülbed, et nad mind valega on ära eksitanud! Mina mõlgutan meeles sinu korraldusi.
79Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, Vagoziva zvipupuriro zvenyu.
79Pöördugu minu juurde need, kes sind kardavad ja tunnevad su tunnistusi!
80moyo wangu ngaururame pamitemo yenyu; Kuti ndirege kunyadziswa.
80Olgu mu süda laitmatu su määrustes, et ma ei jääks häbisse!
81Mweya wangu unopanga kuponesa kwenyu; Asi ndinotarira shoko renyu.
81Mu hing on lõppemas, oodates su abi, ma loodan sinu sõna peale.
82Meso angu anopera nokutsvaka shoko renyu, Ndichiti, Muchandinyaradza rinhiko?
82Mu silmad on lõppemas, igatsedes su ütlust; ma küsin: 'Millal sa trööstid mind?'
83nekuti ndava sehombodo iri muutsi; Kunyange zvakadaro handikangamwi mitemo yenyu.
83Sest ma olen nagu nahkastja suitsus; sinu määrusi ma ei ole aga unustanud.
84Mazuva omuranda wenyu manganiko? Muchatonga rinhiko vanonditambudza?
84Kui palju päevi on veel su sulasel? Millal saadad täide kohtuotsuse mu tagakiusajate kallal?
85Vanozvikudza vakandicherera hunza, Ivo vasingateereri murau wenyu.
85Ülbed on kaevanud mulle auke, need, kes ei ela su Seaduse järgi.
86Mirairo yenyu yose yakatendeka; Vanonditambudza ndisina mhosva; ndibatsirei imi.
86Kõik su käsud on tõde; valega kiusatakse mind taga. Aita mind!
87Vakanga voda kundiparadza pasi; Asi handina kusiya zviga zvenyu.
87Peaaegu oleksid nad lõpetanud minu elu maa peal. Mina aga ei ole hüljanud su korraldusi.
88Ndiponesei nokuda kounyoro bwenyu; Naizvozvo ndichachengeta chipupuriro chomuromo wenyu.
88Oma heldust mööda elusta mind, siis ma hoian sinu suu tunnistust!
89Shoko renyu rakasimba kudenga Nokusingaperi, Jehovha.
89Igavesti, Issand, jääb püsima sinu sõna taevas.
90Kutendeka kwenyu kunosvika kumarudzi namarudzi; imwi makasimbisa pasi, panoramba pagere.
90Põlvest põlve kestab su ustavus. Sina oled kinnitanud maa ja see seisab.
91Zvinoramba zvigere nanhasi sezvamakatema; nekuti zvinhu zvose varanda venyu.
91Sinu seaduste kohaselt nad püsivad tänapäev, sest need kõik on sinu sulased.
92Dai murau wenyu usina kuva mufaro wangu mukuru, Ndingadai ndakaparara nedambudziko rangu.
92Kui sinu Seadus ei oleks olnud mu rõõm, siis ma oleksin hukkunud oma viletsuses.
93Handingatongokangamwi zviga zvenyu; nekuti makandiponesa nazvo.
93Ma ei unusta iialgi su korraldusi, sest nendega sa oled mind elustanud.
94Ndiri wenyu, ndiponesei; nekuti ndakatsvaka zviga zvenyu.
94Sinu oma olen mina, päästa mind, sest ma nõuan taga su korraldusi!
95Vakaipa vakandigarira kuti vandiparadze; Asi ndichafunga zvipupuriro zvenyu.
95Õelad lootsid mind hukata; mina panen tähele sinu tunnistusi.
96Ndakaona kuguma kwezvose zvakakwana, Asi murayiro wenyu mupamhi kwazvo.
96Ma olen näinud, et ka kõige täiuslikumal asjal on lõpp, kuid sinu käsk on väga avar.
97Haiwa, ndinoda murau wenyu seiko! Ndicho chandinofungisisa zuva rose.
97Kuidas ma armastan sinu Seadust! Iga päev mõlgutan ma mõttes seda.
98Mirairo yenyu inondiita akachenjera kupfuura vavengi vangu; nekuti inogara neni nokusingaperi.
98Sinu käsud teevad mind targemaks mu vaenlastest, sest nad on minu päralt igavesti.
99Ndine njere kupfuura vadzidzisi vangu vose; nekuti zvipupuriro zvenyu ndizvo zvandinofungisisa.
99Ma olen mõistlikum kui kõik mu õpetajad, sest ma olen mõlgutanud mõttes su tunnistusi.
100Ndinonzwisisa kupfuura vakakwegura, nekuti ndakachengeta zviga zvenyu.
100Ma olen arukam kui vanad, sest ma panen tähele su korraldusi.
101Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa; Kuti ndichengete shoko renyu.
101Ma hoian oma jalad eemale kõigilt kurjadelt teedelt, et pidada sinu sõna.
102Handina kutsauka pane zvamatonga; nekuti makandidzidzisa.
102Ma ei tagane sinu seadustest, sest sina õpetad mind.
103Mashoko enyu anonaka seiko mumukamwa mangu! Zvirokwazvo, anokunda uchi mumuromo mangu!
103Kui mahe on su ütlus mu suulaele, enam kui mesi mu suule.
104Pazviga zvenyu ndinowana njere; Saka ndinovenga nzira dzose dzenhema.
104Su korraldustest ma olen saanud arukaks, sellepärast ma vihkan kõiki vale teeradu.
105Shoko renyu mwenje wetsoka dzangu, Nechiedza panzira yangu.
105Sinu sõna on mu jalale lambiks ja valguseks mu teerajal.
106Ndakapika, ndikazvisimbisa, Kuti ndichachengeta zvamakatonga zvakarurama.
106Ma olen vandunud ja täidan seda, et ma pean sinu õiguse seadusi.
107Ndinotambudzika kwazvo; Ndiponesei, Jehovha, neshoko renyu.
107Ma olen väga vaevatud. Issand, elusta mind oma sõna järgi!
108Gamuchirai henyu Jehovha ndizvo zvandinokumbira zvipo zvomuromo wangu zvandinopa nomoyo wangu, Mundidzidzise zvamakatonga.
108Minu suu vabatahtlikud ohvrid olgu su meelt mööda, Issand, ja õpeta mulle oma seadusi!
109Mweya wangu unongosiva muruoko rwangu; Kunyange zvakadaro handikangamwi murau wenyu.
109Mu hing on alati mu pihus ja sinu Seadust ma ei unusta.
110Vakaipa vakanditeyera musungo; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pazviga zvenyu.
110Õelad on mulle pannud püüdepaela, kuid mina ei eksi ära sinu korraldustest.
111Zvipupuriro zvenyu ndakazviita nhaka yangu nokusingaperi; nekuti ndizvo zvinofadza moyo wangu.
111Su tunnistused ma olen saanud pärandiks igavesti, sest nad on mu südame rõõm.
112Ndakarerekera moyo wangu kuti uite mitemo yenyu, Nokusingaperi, kusvikira pakuguma.
112Ma pöörasin oma südame tegema su määruste järgi alaliselt ja otsani.
113Ndinovenga vane moyo miviri; Asi ndinoda murau wenyu.
113Ma vihkan kahepaikseid mõtteid, aga sinu Seadust ma armastan.
114imwi muri chivando changu nenhovo yangu; Ndinotarira shoko renyu.
114Sina oled mu kaitse ja kilp; sinu sõna peale ma loodan.
115Ibvai kwandiri, imwi munoita zvakaipa; Kuti ndichengete mirairo yaMwari wangu.
115Taganege minust, te kurjategijad, ja ma pean oma Jumala käske!
116Nditsigirei sezvinoreva shoko renyu, kuti ndirarame; Kuti ndirege kunyadziswa pakutarira kwangu.
116Kinnita mind oma ütluse järgi, et ma elaksin, ja ära lase mind sattuda häbisse mu lootuses!
117Nditsigirei, ndichengetwe, Ndigoramba ndichirangarira mitemo yenyu.
117Toeta mind, et ma pääseksin, siis ma vaatlen alati su määrusi!
118Makazvidza vose vanotsauka pamitemo yenyu; nekuti kunyengera kwavo inhema.
118Sa ei pane mikski neid, kes eksivad eemale sinu määrustest, sest nende kavalus on asjatu.
119Vakaipa vose vapasi munovagumisa sefuro; Saka ndinoda zvipupuriro zvenyu.
119Sa koristad ära kõik õelad maa pealt kui räbu, sellepärast ma armastan sinu tunnistusi.
120Nyama yangu inobvunda nokukutyai; Ndinotya zvamakatonga.
120Hirmust sinu ees tuleb värin mu lihasse ja ma kardan su seadusi.
121Ndakaita zvakatongwa nezvakarurama; Musandiisa kuvamanikidzi vangu.
121Ma olen toiminud seadust ja õigust mööda, ära jäta mind mu rõhujate kätte!
122Ivai rubatso rwomuranda wenyu kuti ndiitirwe zvakanaka, Vanozvikudza ngavarege kundimanikidza.
122Kosta oma sulase eest tema heaks, ärgu rõhugu mind ülbed!
123Meso angu apera nokutsvaka kuponesa kwenyu, Neshoko renyu rakarurama.
123Mu silmad on lõppenud ootamast su abi ja su õiguse tõotust.
124Itirai muranda wenyu nounyoro bwenyu, Mundidzidzise mitemo yenyu.
124Tee oma sulasega oma heldust mööda ja õpeta mulle oma määrusi!
125Ndiri muranda wenyu, ndipei njere; Kuti ndizive zvipupuriro zvenyu.
125Mina olen su sulane; anna mulle arusaamist, et ma tunnetaksin su tunnistusi!
126Inguva yaJehovha yokubata nayo; nekuti vakaputsa murau wenyu.
126Aeg on Issandal tegutseda; on ju tehtud tühjaks su Seadus.
127Saka ndinoda mirairo yenyu Kupfuura ndarama, zvirokwazvo, kupfuura ndarama yakaisvonaka.
127Seepärast ma armastan su käske enam kui kulda ja selgemat kulda;
128Saka ndinoti, zviga zvenyu zvose pamusoro pezvose zvakarurama; Ndinovenga nzira dzose dzenhema.
128seepärast ma pean kõiki su korraldusi täiesti õigeks, ma vihkan iga valeteed.
129Zvipupuriro zvenyu zvinoshamisa; Saka mweya wangu unozvichengeta.
129Imelised on sinu tunnistused, sellepärast hoiab neid minu hing.
130Kuzarurwa kwamashoko enyu kunopa chiedza; Kunopa njere vasina mano.
130Kui su sõnad avanevad, annavad nad valgust, tehes arukaks kohtlasi.
131Ndakashamisa muromo wangu kwazvo, ndikatakwaira; nekuti ndakashuva mirairo yenyu.
131Ma avan oma suu ja ahmin, sest ma ihaldan su käske.
132Ringirirai kwandiri, mundinzwire nyasha, Sezvamunoitira vanoda zita renyu.
132Kaldu minu poole ja ole mulle armuline, see on nende õigus, kes armastavad sinu nime.
133Simbisirai kutsika kwangu mushoko renyu; Zvakaipa ngazvirege kutongova nesimba pamusoro pangu.
133Kinnita mu samme oma ütlusega ja ära lase ühtki nurjatust saada meelevalda minu üle!
134Ndidzikunurei pakumanikidza komunhu; Naizvozvo ndichachengeta zviga zvenyu.
134Lunasta mind inimeste rõhumisest, siis ma pean su korraldusi!
135Chiso chenyu ngachivhenekere muranda wenyu; Mundidzidzise mitemo yenyu.
135Lase oma pale paista oma sulase peale ja õpeta mulle oma määrusi!
136Nzizi dzemvura dzinoyerera pameso angu, nekuti havachengeti murau wenyu.
136Veeojad voolavad mu silmist nende pärast, kes ei pea su Seadust.
137imwi makarurama, Jehovha, Nezvamakatonga zvakaruramawo.
137Sina oled õige, Issand, ja su seadused on õiglased.
138Makaraira zvipupuriro zvenyu nokururama Uye nokutendeka kukuru.
138Sa oled seadnud oma tunnistused õiguses ja väga suures ustavuses.
139Kushingaira kwangu kwakandipedza, nekuti vadzivisi vangu vakakangwamwa mashoko enyu.
139Minu kiivus on mind kulutanud, sest mu rõhujad on unustanud sinu sõnad.
140Shoko renyu rakaisvonatswa; Saka muranda wenyu anorida.
140Mis sa oled öelnud, on sulatatud väga selgeks, ja su sulane armastab seda.
141Ndiri muduku, ndakazvidzwa; Asi handikangamwi zviga zvenyu.
141Ma olen vähene ja halvaks pandud, kuid ma ei unusta sinu korraldusi.
142Kururama kwenyu ndiko kururama kusingaperi, Nomurau wenyu izvokwadi.
142Su õigus on õigus igaveseks ja su Seadus on tõde.
143Nhamo nokumanikidzwa zvakandibata; Asi mirairo yenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
143Kitsikus ja ahastus on mind tabanud, aga su käsud on mu rõõm.
144Zvipupuriro zvenyu zvakarurama nokusingaperi; Ndipei njere, ndigorarama.
144Su tunnistuste õigus jääb igavesti; anna mulle arusaamist, et ma elaksin!
145Ndakadana nomoyo wangu wose; ndipindurei, Jehovha; Ndichachengeta mitemo yenyu.
145Ma hüüan kõigest südamest, kosta mulle, Issand! Ma tahan pidada su määrusi.
146Ndakadana kwamuri; ndiponesei, Ndigochengeta zvipupuriro zvenyu.
146Ma hüüan sinu poole, päästa mind, et ma peaksin su tunnistusi!
147Ndakatangira mambakwedza ndikadana; Ndakatarira mashoko enyu.
147Ma jõudsin koidust ette ja hüüdsin. Sinu sõna peale ma loodan.
148Meso angu akatangira nguva dzousiku, Kuti ndifungisise shoko renyu.
148Mu silmad jõuavad ette vahikordadest, et mõlgutada mõttes su ütlust.
149Inzwai inzwi rangu nokuda kounyoro bwenyu; Ndiponesei Jehovha, sezvinoreva zvamakatonga.
149Kuule mu häält oma helduse pärast! Issand, elusta mind oma seadusi mööda!
150Vanotevera zvakaipa voswedera pedo; Vari kure nomurau wenyu.
150Mulle lähenesid ilguste toimepanijad; nemad on sinu Seadusest kaugel.
151imwi muri pedo, Jehovha; Mirairo yenyu izvokwadi.
151Sina oled ligi, Issand, ja kõik su käsud on tõde.
152Kubva kare ndakaziva nezvipupuriro zvenyu Kuti makazviteya nokusingaperi.
152Ammu ma teadsin sinu tunnistustest, et sa need oled rajanud igavesti.
153Tarirai dambudziko rangu, mundirwire; nekuti handikangamwi murau wenyu.
153Vaata mu viletsust ja vabasta mind, sest ma ei unusta su Seadust!
154Ndireverei mhosva yangu, mundidzikunure; Ndiponesei sezvinoreva shoko renyu.
154Aja mu tüliasja ja lunasta mind, elusta mind oma ütlust mööda!
155Kuponeswa kuri kure navakaipa; nekuti havatsvaki mitemo yenyu.
155Õelaist on pääste kaugel, sest nad ei hooli su määrustest.
156Tsitsi dzenyu izhinji, Jehovha; Ndiponesei sezvinoreva zvamakatonga.
156Sinu halastus, Issand, on suur. Elusta mind oma seadusi mööda!
157Vatambudzi vangu navadzivisi vangu vazhinji; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pazvipupuriro zvenyu.
157Palju on mu tagakiusajaid ja rõhujaid, kuid mina ei pöördu kõrvale su tunnistustest.
158Ndakaona vanyengedzeri, ndikavasema; nekuti havana kuchengeta shoko renyu.
158Ma nägin äraandjaid ja tundsin tülgastust, sest nemad ei hooli sinu ütlustest.
159Fungai kuti ndinoda zviga zvenyu; Ndiponesei, Jehovha, nokuda kounyoro bwenyu.
159Vaata, kuidas ma armastan sinu korraldusi, Issand! Elusta mind oma heldust mööda!
160Unganidzo yeshoko renyu izvokwadi; Zvose zvamakatonga, zvakarurama, zvinogara nokusingaperi.
160Sinu sõna sisu on tõde ja kõik su õiguse seadused jäävad igavesti.
161Machinda akanditambudza ndisina mhosva; Asi moyo wangu unotya shoko renyu.
161Vürstid kiusavad mind taga põhjuseta, aga minu süda tunneb hirmu sinu sõna ees.
162Ndinofarira shoko renyu kwazvo, Somunhu awana zvizhinji zvakapambwa.
162Ma rõõmutsen su ütlusest nagu see, kes leiab palju saaki.
163Nhema ndinodzivenga nokudzisema; Asi murau wenyu ndinouda.
163Ma vihkan valet ja see on mu meelest jäle, ent sinu Seadust ma armastan.
164Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, Nokuda kwezvakarurama zvamakatonga.
164Seitse korda päevas ma kiidan sind su õiguse seaduste eest.
165Vanoda murau wenyu vane rugare rukuru; Hapana chinovagumbusa.
165Sinu Seaduse armastajail on suur rahu ja nad ei komista.
166Ndakatarira kuponesa kwenyu, Jehovha, Ndikaita mirairo yenyu.
166Ma ootan päästet sinult, Issand, ja teen su käske mööda.
167Mweya wangu wakachengeta zvipupuriro zvenyu; Ndinozvida kwazvo.
167Mu hing hoiab su tunnistusi ja ma armastan neid väga.
168Ndakachengeta zviga zvenyu nezvipupuriro zvenyu; nekuti nzira dzangu dzose dziri pamberi penyu.
168Ma pean su korraldusi ja su tunnistusi, sest kõik mu teed on sinu ees.
169Kudana kwangu ngakusvike pamberi penyu, Jehovha; Ndipei njere sezvinoreva shoko renyu.
169Jõudku mu halamine su palge ette, Issand! Anna mulle arusaamist oma sõna mööda!
170Kukumbira kwangu ngakusvike pamberi penyu; Ndirwirei sezvinoreva shoko renyu.
170Tulgu mu anumine su palge ette, päästa mind oma ütlust mööda!
171Miromo yangu ngairumbidze; nekuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
171Mu huuled lasku hoovata kiitust, sest sa õpetad mulle oma määrusi!
172Rurimi rwangu ngaruimbe shoko renyu; nekuti mirairo yenyu yose yakarurama.
172Mu keel kuulutagu sinu ütlusi, sest kõik su käsud on õigus!
173Ruoko rwenyu ngarundibatsire; nekuti ndakasanangura zviga zvenyu.
173Olgu su käsi mind aitamas, sest ma olen valinud su korraldused!
174Ndakashuva kuponesa kwenyu, Jehovha; Murau wenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
174Ma igatsen päästet sinult, Issand, ja sinu Seadus on mu rõõm.
175Mweya wangu ngaurarame, ugokurumbidzai; Nezvamakatonga ngazvindibatsire.
175Elagu mu hing, et ta sind kiidaks, ja su seadused aidaku mind!
176Ndakadzungaira segwai rakarashika; tsvakai muranda wenyu; nekuti handikangamwi mirairo yenyu.
176Ma olen eksinud nagu kadunud lammas. Otsi oma sulast, sest ma ei unusta su käske!