Shona

Pyhä Raamattu

Proverbs

11

1Chiyero chinonyengedzera chi nonyangadza kuna Jehovha; Asi kurema kwakakwana kunomufadza.
1Väärää vaakaa Herra vihaa, oikea punnus on hänelle mieleen.
2Kana kuzvikudza kuchisvika, kunyadziswa kwasvikawo; Asi uchenjeri huri kuna vanozvininipisa.
2Missä on ylpeys, sinne tulee häpeä, nöyrien kumppani on viisaus.
3Kusanyengedzera kwavakarurama kuchavatungamirira; Asi kusarurama kwavanonyengedzera kuchavaparadza.
3Kunnon miestä ohjaa rehellisyys, omaan vilppiinsä kavala kaatuu.
4fuma haibatsiri chinhu nezuva rokutsamwa; Asi kururama kunorwira parufu.
4Rikkaus ei vihan päivänä auta, mutta oikeamielisyys pelastaa kuolemasta.
5Kururama kowakakwana kucharuramisa nzira yake; Asi wakaipa uchawiswa nezvakaipa zvake.
5Nuhteettomuus tasoittaa hurskaiden tien, jumalaton sortuu pahuuteensa.
6Kururama kwavakarurama kuchavarwira; Asi vanonyengedzera vachabatwa nezvakashata zvavo.
6Rehti elämä on rehellisen pelastus, himot ovat petturin paula.
7Kana munhu wakaipa achifa, zvaanotarira zvichaparadzwa; Tariro yavakasimba inoparadzwa.
7Kuolemaan katkeaa jumalattoman toivo, pahantekijän odotus raukeaa tyhjiin.
8Wakarurama anorwirwa pakutambudzika; Wakaipa anopinda pachigaro chake.
8Hurskas pelastuu ahdingosta, jumalaton joutuu hänen sijaansa.
9Wakashata anoparadza wokwake nomuromo wake;
9Rienaajan puhe on toisille turmioksi, mutta tieto pelastaa oikeamieliset.
10Kana vakarurama vachipfuurira mberi zvakanaka, guta rinofara kwazvo; Kana vakaipa vachiparadzwa, kunopururudzwa.
10Hurskaan onni on kaupungin ilo, jumalattoman tuho on riemun aihe.
11Nokuropafadzwa kwavakarurama guta rinokudzwa; Asi rinoputswa nemiromo yavakaipa.
11Vilpittömien menestys rakentaa kaupungin, jumalattomien puheet repivät sen maahan.
12Anoninipisa wokwake anoshaiwa uchenjeri; Asi munhu ane njere anoramba anyerere.
12Tyhmä se, joka toisia pilkkaa, ymmärtäväinen pysyy vaiti.
13Anofamba ana makuhwa, anobudisa zvakavanda; Asi ano moyo wakatendeka, anofukidza mhaka.
13Juorukellolta salaisuus karkaa, uskotulla ystävällä se on tallessa.
14Kana vanhu vasingatungamirirwi nouchenjeri, vanoderera; Asi pavarairiri vazhinji ndipo panoruponeso.
14Johtoa vailla kansa kulkee tuhoon, neuvonantajien viisaus tuo menestyksen.
15Wakazviita rubatso pamusoro pomutorwa, achaona nhamo nokuda kwazvo; Asi anovenga kuzviita rubatso, ndiye wakasimba.
15Pahoin käy sen, joka vierasta takaa, huolilta välttyy, joka kädenlyöntiä karttaa.
16Mukadzi muuya anokudzwa; Vakasimba vanochengeta fuma dzavo.
16Naiselle tuo kauneus kunniaa, miehelle voima rikkautta.
17Munhu ane tsitsi, anoitira mweya wake zvakanaka; Asi asina tsitsi anotambudza nyama yake.
17Joka toisia auttaa, sitä autetaan, öykkäri vahingoittaa itseään.
18Wakaipa anopiwa mubayiro wokunyengedzera; Asi anokusha kururama achawana mubayiro wazvokwadi.
18Jumalattoman voitto on pettävää. Joka vanhurskautta kylvää, saa pysyvän palkan.
19Kururama kwazvokwadi kunoisa kuupenyu; Asi anotevera zvakaipa, anovinga rufu rwake.
19Oikeamielinen tavoittaa elämän. Joka pahaa etsii, etsii kuolemaa.
20Vane moyo yakatsauka vanonyangadza Jehovha; Asi vanofamba nenzira yakarurama vanomufadza.
20Väärämielistä Herra kammoksuu, nuhteetonta hän rakastaa.
21Zvirokwazvo, wakaipa haangakoni kurangwa; Asi vana vavakarurama vacharwirwa.
21Totisesti, paha ei rankaisua vältä, mutta vanhurskaan suku pelastuu.
22Sezvakaita chindori chendarama mumhino dzenguruve, Ndizvo zvakaita mukadzi wakanaka kumeso asina kungwara.
22Kultarengas sian kärsässä: kaunis nainen vailla ymmärrystä.
23Zvinodikamwa navakarurama zvakanaka chete; Asi vakaipa vanomirirwa nokutsamwa.
23Hyvien toiveista koituu hyvää, pahojen halusta versoo vihaa.
24Mumwe ariko anoparadzira, achiwedzerwa; Uye ariko anonyima zvaakafanira kupa, asi zvinongomushaisa.
24Antelias antaa ja rikastuu yhä, saituri kitsastelee ja köyhtyy.
25Chipavhurire achakodzwa; Uye anodiridza achadiridzwawo.
25Joka toisia ruokkii, syö itse kyllin, joka tarjoaa vettä, saa itse juoda.
26Unonyima zviyo, vanhu vachamutuka; Asi mikomborero ichava pamusoro woanozvitengesa.
26Joka aittansa sulkee, sitä kansa kiroaa, jonka vilja on kaupan, sitä kiitetään.
27Anoshingairira zvinhu zvakanaka, anotsvaka zvinofadza; Asi anotsvaka zvakashata, achasvikirwawo nazvo.
27Joka etsii hyvää, löytää onnen, joka pahaan pyrkii, sen pahoin käy.
28Anovimba nefuma yake, achawa; Asi vakarurama vachanaka seshizha nyoro.
28Tuhoon kulkee, joka rikkauteensa turvaa, mutta hurskaat ovat kuin vihannat lehvät.
29Anotambudza imba yake, achagara nhaka yemhepo; Benzi richava muranda woanomoyo wakachenjera.
29Taivasalle jää, joka ei talostaan piittaa, viisaan orjaksi tyhmyri päätyy.
30Zvibereko zvowakarurama muti womupenyu; Unobata mweya yavanhu ndiye wakachenjera.
30Hurskaudesta kasvaa elämän puu, viisaan sanat otetaan vastaan.
31Tarirai, wakarurama achapiwa mubayiro panyika; Ndoda wakaipa nomutadzi!
31Hurskas saa palkkansa jo maan päällä, saati sitten jumalaton ja syntinen.