1Mhinduro nyoro inodzora kutsamwa; Asi shoko rinorwadza moyo rinomutsa hasha.
1Sävyisä vastaus taltuttaa kiukun, loukkaava sana nostaa vihan.
2Rurimi rwovakachenjera runobudisa zivo kwadzo; Asi muromo wamapenzi unodurura upenzi.
2Viisaiden sanat ovat tiedon mauste, tyhmän suu syytää tyhmyyksiä.
3Meso aJehovha ari pose-pose; Achicherekedza vakaipa navakanaka.
3Herran katse yltää kaikkialle, sen alla ovat sekä hyvät että pahat.
4Rurimi runyoro muti woupenyu; Asi rune nhema runoputsa mweya.
4Lohduttava puhe antaa elämänrohkeutta, petollinen sana murtaa mielen.
5Benzi rinoramba kurairira kwababa varo; Asi une hanya nokurairwa, ndiye ane njere.
5Tyhmä väheksyy isänsä opetusta, viisas se, joka nuhteita kuulee.
6Mumba mowakarurama mune fuma zhinji; Asi kutambudzika kuri munezvinowanikwa nowakaipa.
6Oikeamielisen talosta ei rikkaus lopu, jumalattomalta varat häviävät.
7Miromo yavakachenjera inokusha zivo; Asi moyo wamapenzi haudaro.
7Viisaan sanat levittävät tietoa, tyhmän ajatukset harhailevat.
8Chibayiro chavakaipa chinonyangadza Jehovha; Asi munyengetero wowakarurama unomufadza.
8Jumalattoman uhria Herra kammoksuu, vilpittömän rukous on hänelle otollinen.
9Nzira yowakaipa inonyangadza Jehovha; Asi anoda munhu anotevera kururama.
9Jumalattoman vaellusta Herra kammoksuu, vanhurskauteen pyrkivää hän rakastaa.
10Kurangwa kwakaipa kunovinga munhu anosiya nzira; Anovenga kurairwa achafa.
10Kovan kurituksen saa, joka poikkeaa tieltä, joka nuhteita väheksyy, päätyy tuhoon.
11Sheori noKuparadza zviri pamberi paJehovha; Ndoda moyo yavana vavanhu.
11Herra näkee tuonelan syvyyksiin asti, saati sitten ihmisten sydämiin!
12Mudadi haadi kurairwa; Anoramba kuenda kunowakachenjera.
12Itserakas ei moitetta siedä, omahyväinen ei mene viisaiden luo.
13moyo, wakafara, unofadza chiso; Asi mweya unoputsa nomoyo une shungu.
13Iloinen sydän kaunistaa kasvot, ahdistus murtaa mielen.
14moyo woane njere unotsvaka zivo; Asi muromo wamapenzi unogutiswa noupenzi.
14Järkevä ihminen tavoittelee tietoa, houkalle maistuu vain järjettömyys.
15Mazuva ose omunhu, uri pakutambudzika, akaipa; Asi anomoyo wakafara anomutambo nguva dzose.
15Köyhälle jokainen päivä on paha, mutta valoisa mieli tekee arjesta juhlan.
16Zviri nani kuti munhu ave nezvishoma, achitya Jehovha, Pakuti ave nefuma yakawanda, achinyunyuta.
16Parempi köyhyys ja Herran pelko kuin suuret varat ja rauhattomuus.
17Zviri nani kuti munhu ave nezvokudya zvemiriwo, rudo ruripo, Pakuti ave nenzombe yakakodzwa, panembengo.
17Parempi vihannesvati ja ystävien seura kuin syöttöhärkä ja vihaiset katseet.
18Munhu, ane hasha, anomutsa kukakavara; Asi anomoyo murefu anonyaradza gakava.
18Kiivas mies panee alulle riidan, pitkämielinen riidan lopettaa.
19Nzira yesimbe yakaita soruzhowa rwemhinzwa; Asi nzira yavakarurama yakagadzirwa.
19Laiskan tie on piikkipensaikko, kunnon mies kulkee raivattua tietä.
20Mwanakomana akachenjera anofadza baba; Asi benzi rinoshora mai varo.
20Viisas poika on isänsä ilo, tomppeli halveksii äitiään.
21Upenzi hunofadza munhu anoshaiwa uchenjeri; Asi munhu wenjere anofamba achirurama.
21Järjetön saa ilonsa hulluudesta, järkevä kulkee tietänsä suoraan.
22Pasingarangamwi mano anokona; Asi kuna varairi vazhinji ndokwaanosimbiswa.
22Jos harkinta puuttuu, hanke kaatuu, jos on neuvonantajia, se onnistuu.
23Munhu anofadzwa nemhinduro yakarurama yomuromo wake; Uye shoko, rinotaurwa nenguva yakafanira, rakanaka sei!
23Mikä ilo, kun löytyy sattuva vastaus, oikea sana oikeaan aikaan!
24Nzira youpenyu yowakarurama inokwira kumusoro; Kuti apukunyuke paSheori pasi.
24Viisas kulkee ylöspäin elämän tietä, hän välttää tuonelaan viettävän tien.
25Jehovha achaparadza imba yavanozvikudza; Asi muganhu wechirikadzi anousimbisa.
25Ylpeältä Herra hävittää talon, mutta lesken maat hän suojelee.
26Mano akashata anonyangadza Jehovha; Asi mashoko akachena anomufadza.
26Pahantekijän juonia Herra kammoksuu, lempeät sanat ovat hänelle mieleen.
27Anokarira fuma, anotambudza imba yake; Asi anovenga zvipo, achararama.
27Ahneus vie talon tuhoon. Joka lahjukset torjuu, se menestyy.
28moyo wowakarurama unombofunga chaangapindura; Asi muromo wowakaipa unodurura zvakaipa.
28Oikeamielinen malttaa, ennen kuin vastaa, jumalattoman suu syytää pahuutta.
29Jehovha ari kure navakaipa; Asi anonzwa munyengetero wavakarurama.
29Herra on kaukana jumalattomista, mutta vanhurskaiden rukouksen hän kuulee.
30Meso anobwinya anofadza moyo; Mashoko akanaka, anobva kumwe, anokodza mafupa.
30Ystävällinen katse ilahduttaa mielen, iloinen uutinen virkistää ruumiin.
31Nzeve, inoteerera kuraira, kunoisa kuupenyu, Ichagara pakati pavakachenjera.
31Joka ottaa nuhteet opikseen, saa sijan viisaiden joukossa.
32Anoramba kurairwa, anoshora mweya wake; Asi anoteerera kurairwa, anowana njere.
32Joka torjuu moitteet, pilaa elämänsä, joka nuhteita kuulee, hankkii ymmärrystä.
33Kutya Jehovha kunodzidzisa uchenjeri; Uye kuzvininipisa kunotangira kukudzwa.
33Herran pelko on viisauden koulu, kunnian tie käy nöyryyden kautta.