1Kurangarira komoyo ndokomunhu; Asi mhinduro yorurimi inobva kuna Jehovha.
1Ihminen suunnittelee mielessään, mutta sanat antaa Herra.
2Nzira dzose dzomunhu anoti dzakanaka pakuona kwake; Asi Jehovha anoyera zvinangwa.
2Ihminen pitää oikeina kaikkia teitään, mutta Herra punnitsee ajatukset.
3Isa mabasa ako ose kuna Jehovha, Zvawakarangarira zvigoitika.
3Tuo kaikki hankkeesi Herran eteen, niin suunnitelmasi menestyvät.
4Jehovha akaitira chinhu chimwe ,nechimwe basa racho; Zvirokwazvo kunyange nowakaipa wakaitirwa zuva rakaipa,
4Kaiken on Herra tehnyt tarkoituksiaan varten, jumalattomankin -- kohtaamaan kovan päivän.
5mumwe nomumwe unomoyo unozvikudza, anonyangadza Jehovha Zvirokwazvo, haangakoni kurohwa.
5Herra vihaa kaikkia kerskailijoita -- totisesti, he eivät rangaistusta vältä!
6Zvakaipa zvinodzikunurwa nenyasha nezvokwadi; Nokutya Jehovha vanhu vanobva pane zvakashata.
6Laupeus ja uskollisuus sovittavat synnin, Herran pelko pitää loitolla pahasta.
7Kana nzira dzomunhu dzichifadza Jehovha, Anomuyananisira kunyange namapfumo ake.
7Joka elää Herran mielen mukaisesti, pääsee sovintoon vihamiestensäkin kanssa.
8Zviri nani kuva nezvishoma nokururama, Pakuva nefuma zhinji nokusarurama.
8Parempi vähän ja rehellisesti kuin isot voitot vilpillisesti.
9moyo womunhu anozvifungira nzira yake; Asi Jehovha anorairira kufamba kwake.
9Ihminen suunnittelee tiensä, mutta Herra ohjaa hänen askelensa.
10Miromo yamambo inotema zviga zvazvokwadi; Muromo wake haungaposhi pakutonga.
10Kuninkaan huulilla on Jumalan päätös, ei hän erehdy tuomiossaan.
11Chiyero nechienzaniso, chisinganyengeri, chinobva kuna Jehovha; Zviidzo zvose zvehombodo ibasa rake.
11Puntari on Herran, vaaka on Herran, hänen ovat kaikki punnukset.
12Zvinonyangadza kana madzimambo achiita zvakaipa; nekuti chigaro choushe chinosimbiswa nokururama.
12Vääryyttä kuninkaat eivät siedä, ilman oikeutta ei valtaistuin kestä.
13Madzimambo anofadzwa nemiromo yakarurama; Anotaura zvinhu zvakarurama anodikamwa naye.
13Rehellinen puhe on kuninkaalle mieleen, todenpuhujaa hän rakastaa.
14Kutsamwa kwamambo kwakaita senhume dzorufu; Asi munhu akachenjera anokunyaradza.
14Kuninkaan viha on kuoleman airut, mutta viisas voi hänet lepyttää.
15Upenyu huri pakubwinya kwechiso chamambo; Kana achifarira munhu zvakaita segore remvura yokupedzisira.
15Kuninkaan hymy on elämän vakuus, hänen suosionsa kuin keväinen sade.
16Kuwana uchenjeri kunokunda sei kuwana ndarama; zviri nani kutsaura kuwana njere pakuwana sirivha.
16Hanki viisautta, se on parempaa kuin kulta, hanki ymmärrystä, se on kalliimpaa kuin hopea.
17Mugwagwa, wakapfumba, wavakarurama ndiko kubva pane zvakaipa; anochenjerera nzira yake anochengeta mweya wake.
17Oikeamielisten tie kiertää pahan kaukaa, henkensä turvaa, joka tietään tarkkaa.
18Kuzvikudza kunotangira kuparadzwa; Uye mweya wamanyawi unotangira kuwa.
18Pöyhkeys vie perikatoon, ylpeys käy lankeemuksen edellä.
19Zviri nani kuva nomweya unozvininipisa pakati pavarombo pakugovana zvakapambwa navanozvikudza.
19Parempi elää hiljaa köyhien parissa kuin jakaa saalista röyhkeiden kanssa.
20Anoteerera shoko,achawana zvakanaka Anovimba naJehovha,anomufaro.
20Joka harkiten toimii, saa kaikkea hyvää, onni on sen, joka turvaa Herraan.
21Anomoyo wakachenjera achanzi akangwara;Uye miromo inotapira inowedzera dzidzo
21Harkitseva ihminen saa viisaan maineen, taitava puhe taivuttaa mielet.
22Njere itsime roupenyu kuna vanadzo;Asi kuraira kwamapenzi hupenzi
22Viisaus on viisaalle elämän lähde, tyhmyys tyhmälle rangaistus.
23Moyo wowakachenjera unodzidzisa muromo wake Uchawedzera dzidzo pamiromo yake
23Viisas sydän antaa suuhun sanat, jotka vievät perille opetuksen.
24Mashoko, anofadza, akaita somusvi wouchi,Zvinotapira kumweya zvichiporesa mafupa.
24Ystävän sanat ovat nuorta hunajaa: makeat mielelle, virvoittavat ruumiille.
25Munhu anoona nzira achiti yakarurama, asi kuguma kwayo inzira dzorufu.
25Moni luulee omaa tietään oikeaksi, vaikka se on kuoleman tie.
26Nzara yomubati inomubatira;nokuti muromo wake unomukurudzira.
26Nälkä miehen työhön ajaa, oma suu on häntä hoputtamassa.
27Munhu asina maturo; anofungira vamwe zvakaipa; Pamiromo yake panomoto unopisa.
27Heittiö penkoo esiin pahaa, hänen huulillaan on kuin polttava tuli.
28Munhu akatsauka anokusha kukakavara; Mucheri anoparadzanisa shamwari dzinodanana.
28Juonittelija rakentaa riitaa, panettelija erottaa ystävykset.
29Munhu anomanikidza,anonyengedzera wokwake,Achimutungamirira panzira isina kunaka.
29Kelvoton mies vetää ystävänsä mukaan, johdattaa hänetkin turmion tielle.
30Munhu anotsinzina meso ake,Anozviita kuti afunge zvakatsauka ,Anorumana miromo yake anoita zvakashata.
30Joka kyräten katsoo, hankkii pahaa, joka huulensa tiukkaa, on jo päätöksen tehnyt.
31Vhudzi rachena ikorona yakaisvonaka,Inowanikwa panzira yokururama.
31Harmaat hapset ovat kunniaseppele, palkinto sille, joka oikein elää.
32Anomoyo murefu anopfuura ane simba; Anodzora mweya wake, anopfuura anotapa musha.
32Sävyisyys on sankaruutta arvokkaampi, maltti enemmän kuin kaupungin valtaus.
33Mijenya inokandirwa panguvo dzechifuva;Asi zviga zvose zvinotemwa nayo zvinobva kuna Jehovha.
33Helmassa arpaa ravistellaan, tuloksen ratkaisee Herra.