Shona

Pyhä Raamattu

Proverbs

18

1Anozviparadzanisa navamwe, anongotsvaka kuda kwake, Anorwa nohuchenjeri hwose kwahwo.
1Eristäytyvä ihminen katsoo vain itseensä -- riita on valmis, jos häntä neuvot.
2Benzi harifariri kunzwisisa, Asi kuti moyo waro ufukurwe.
2Moukka ei yritäkään ymmärtää, silti hän tahtoo mielipiteensä julki.
3Kana akaipa achisvika, kuzvidza kwasvikawo; Pamwechete nezvinonyadzisa, kushora kunouyawo.
3Jumalattomuutta seuraa halveksunta, häpeän mukana tulee pilkka.
4Mashoko omuromo womunhu akaita semvura yakadzika; Sorukova runoyerera, setsime rouchenjeri.
4Syvä kuin meri on harkittu puhe, virraksi paisuu viisauden lähde.
5Kutsaura akaipa hazvina kunaka; Kana kuramba akarurama pakutonga.
5Ei ole oikein pitää syyllisen puolta ja sortaa syytöntä oikeudessa.
6Miromo yebenzi inouyisa kukakavara; Muromo waro unodana kurohwa.
6Riita on lähellä, kun tyhmä puhuu, hän kärttää itselleen selkäsaunaa.
7Muromo webenzi ndiko kuparadzwa kwaro; Miromo yaro musungo womweya waro.
7Oma suu on tyhmän tuho, omat sanat punovat hänelle ansan.
8Mashoko omucheri akaita sezvimedu zvinozipa, Zvinoburukira mukati-kati momuviri.
8Makealta maistuvat panettelijan puheet, ne painuvat syvälle sisimpään.
9Naiye ane usimbe pakubata kwake, Munin'ina womuparadzi.
9Joka hoitaa työnsä veltosti, on vahingontekijän veli.
10Zita raJehovha ishongwe yakasimba; Wakarurama anovangiramo ndokuchengetwa.
10Herran nimi on vahva torni, hurskas rientää sinne ja saa turvan.
11fuma yomufumi ndiwo musha wake wakasimba, Uye sorusvingo rurefu pakufunga kwake.
11Omaisuus on rikkaalle vahva varustus, kuin korkea muuri -- niin hän luulee.
12moyo womunhu anozvikudza kuparadzwa kusati kwasvika; Kuzvininipisa kunotangira kukudzwa.
12Ylpeys vie ihmisen perikatoon, kunnian tie käy nöyryyden kautta.
13Anopindura asati anzwa, Zvichava kwaari upenzi nokunyadziswa.
13Joka vastaa, ennen kuin on kuunnellut loppuun, saa osakseen häpeän ja tyhmyrin maineen.
14Mweya womunhu unomusimbisa pakurwara kwake; Asi mweya wakaputsika ungamutswa nani?
14Rohkeus auttaa kestämään sairaudenkin, mutta kuka jaksaa elää, jos rohkeus pettää?
15moyo wowakachenjera unowana zivo; Nzeve yowakachenjera inotsvaka zivo.
15Ymmärtäväinen tavoittelee tietoa, viisaan korva on aina sille avoin.
16Chipo chomunhu chinomuwanira nzvimbo, Chinomuisa pamberi pavakuru.
16Lahja avaa ovet antajalleen, vie hänet mahtimiesten luo.
17Anotanga kutambirwa mhaka yake anenge akarurama , Asi wokwake anosvika womuferefeta.
17Oikeudessa ensiksi puhuva on oikeassa -- kunnes vastapuoli panee hänet koetteelle.
18Mijenya inogumisa kukakavara; Inotema chirevo pakati pavane simba.
18Arpa riidat asettaa, ratkaisee väkevienkin välit.
19Hama yatadzirwa inopfuura guta rakasimba; Kukakavara kwakafanana nezvipfigiso zveimba yamambo.
19Loukattu veli on kuin linnoitettu kaupunki, riidat ovat kuin linnanportin salvat.
20Dumbu romunhu rinogutiswa nezvibereko zvomuromo wake; Achagutiswa nezvakawanda zvemiromo yake.
20Puheesi mukaan saat purtavaa, sanoistasi riippuu, mitä saat niellä.
21Rurimi rune simba pamusoro porufu noupenyu; Vanoruda vachadya zvibereko zvarwo.
21Kielen varassa on elämä ja kuolema -- niin kuin kieltä vaalit, niin korjaat hedelmää.
22Awana mukadzi awana chinhu chakanaka, Avigirwa nyasha naJehovha.
22Onnen löytää, joka vaimon löytää, hän on päässyt Herran suosioon.
23Murombo anokumbira achinyengetera; Asi mufumi anopindura nehasha.
23Köyhä pyytää nöyrästi, rikas vastaa tylysti.
24Munhu ane shamwari zhinji anoparadzwa; Asi shamwari iriko inonamatira kupfuura hama.
24Paljon ystäviä -- vähän ystävyyttä, tosi ystävä on enemmän kuin veli.