Shona

Pyhä Raamattu

Proverbs

19

1Murombo, anofamba muzvokwadi yake, Anopfuura ane miromo isakarurama, riri benzi.
1Parempi köyhyys ja rehellinen elämä kuin tyhmyys ja totuuden vääristely.
2Uye, kushingaira kusine zivo hakuna kunaka; Anokurumidza namakumbo ake anorasha nzira.
2Ei into auta, jos tietoa puuttuu, hätikkö eksyy ja kompastuu.
3Upenzi hwomunhu hunokanganisa nzira yake; moyo wake unotsamwira Jehovha.
3Oma tyhmyys vie ihmisen harhaan, mutta silti hän on katkera Herralle.
4fuma inouyisa shamwari zhinji; Asi murombo anosiiwa neshamwari yake.
4Kyllä rikkaan luo ystäviä kertyy, köyhän luota he kaikkoavat.
5Chapupu chenhema hachingakoni kurohwa; Anoreva nhema haangapukunyuki.
5Väärä todistaja ei jää rankaisematta, joka valheita puhuu, ei pelastu.
6Vazhinji vachatsvaka nyasha dzavabati; Munhu mumwe nomumwe ishamwari yoanopa zvipo.
6Monet pyrkivät ylhäisten suosioon, anteliaan ystäviä ovat kaikki.
7Hama dzose dzomurombo dzinomuvenga; Zvikuru shamwari dzake dzinoparadzana naye! Anovatevera namashoko, asi vaenda!
7Köyhää vihaavat hänen veljensäkin, karttavat vielä enemmän hänen ystävänsä. Turhaan hän koettaa puhua heille.
8Anowana huchenjeri, anoda hupenyu hwake; Anochengeta njere, achawana zvakanaka.
8Itseään auttaa, joka ymmärrystään lisää, onnen saa, joka harkiten toimii.
9Chapupu chenhema hachingakoni kurohwa; Anoreva nhema achaparadzwa.
9Väärä todistaja ei jää rankaisematta. Joka valheita puhuu, se hukkuu.
10Kugara pakati pezvakanaka hazvifaniri benzi; Ndoda sei kuti muranda ave ishe wamachinda.
10Ei sovi tyhmälle helppo elämä eikä orjalle olo ylhäisten herrana.
11Kungwara komunhu kunodzora kutsamwa kwake; Kukudzwa kwake ndiko kukangamwira kudarika komumwe.
11Viisaus tekee ihmisen pitkämieliseksi, kunnia sille, joka loukkauksen unohtaa!
12Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba; Asi nyasha dzake dzakaita sedova riri pauswa.
12Kuninkaan viha on kuin leijonan ärjyntä, hänen suosionsa kuin nurmikon kaste.
13Mwanakomana benzi inhamo yababa vake; Uye kukakavara komukadzi kudonha kusingaperi kwemvura.
13Tyhmä poika on isänsä riesa, nalkuttava vaimo kuin vuotava katto.
14Dzimba nefuma inhaka inobva kuna madzibaba; Asi mukadzi akangwara anobva kuna Jehovha.
14Talo ja tavara peritään isiltä, mutta viisas vaimo on Herran lahja.
15Usimbe hunowisira munhu pahope huru; Munhu asingabati achafa nenzara.
15Laiskuus vaivuttaa syvään uneen, vetelys joutuu näkemään nälkää.
16Anochengeta murayiro, anochengeta upenyu hwake; Asi asina hanya nenzira dzake achafa.
16Joka käskyt pitää, saa henkensä pitää, mutta kuolemaan kulkee, joka ei tietään tarkkaa.
17Anonzwira varombo tsitsi, anoposana naJehovha; Achamuripira basa rake rakanaka.
17Joka köyhää armahtaa, lainaa Herralle, ja Herra maksaa takaisin hyvän teon.
18Ranga mwanakomana wako, nekuti tariro ichipo; Usashuva kumuuraya.
18Kurita poikaasi, kun vielä on toivoa, varo sentään hengiltä hakkaamasta.
19Munhu ane hasha zvikuru acharohwa; nekuti kana uchimurwira, unongozvinyanyisa.
19Kiivas mies hankkii äkkiä rangaistuksen. Jos yrität apuun, vain pahennat asiaa.
20Teerera kana uchirairirwa, unzwe kana uchidzidziswa, Kuti pashure ugova wakachenjera.
20Kuule neuvoja, ota kuritus varteen, että olisit vastedes viisaampi.
21Mumoyo womunhu mune ndangariro zhinji; Asi kurairira kwaJehovha ndiko kuchamira.
21Ihminen kaavailee monenlaista, mutta kaikki käy Herran tahdon mukaan.
22Munhu anodikamwa nokuda kounyoro hwake; Murombo urinani pamurevi wenhema.
22Uskollisuus on ihmisessä arvokkainta, parempi on köyhä kuin petollinen.
23Kutya Jehovha kunoisa kuupenyu; Unako, uchavata zvakanaka, Haangavingiwi nezvakaipa.
23Herran pelko turvaa elämäsi: nukut tyynesti, säikkymättä pahaa.
24Simbe inopinza ruoko rwayo mundiro, isingadi kutongorudzosera kumuromo wayozve..
24Laiska pistää kätensä ruokavatiin, mutta suuhun saakka käsi ei nouse.
25Rova mudadi, ipapo asina mano achazvingwarira; Raira ane njere, ipapo achanzwisisa zivo.
25Lyö rehentelijää, se on tyhmille opiksi, ojenna viisasta, ja hänen viisautensa kasvaa.
26Anoitira baba vake simba, nokudzinga mai vake, Mwanakomana unonyadzisa nokuita zvinonyadza.
26Huono ja häpeämätön se poika, joka isäänsä lyö ja äitinsä häätää.
27Mwanakomana wangu, rega kuteerera kana uchidzidziswa, Kana uchida hako kutsauka pamashoko ezivo.
27Poikani, ellet taivu kuriin, silloin eksyt tiedon tieltä.
28Chapupu chisina maturo chinodada nokururama; Muromo wavakaipa unomedza zvakaipa.
28Vilpillinen todistaja häpäisee oikeutta, jumalaton herkuttelee vääryydellä.
29Kutongwa kwakagadzirirwa vadadi; Neshamhu misana yamapenzi.
29Röyhkeää odottaa rangaistus, tyhmyrin selkää raippa.