1Waini mudadi, doro mupopoti; Ani naani anobatwa nazvo, haana kuchenjera.
1Viinissä on rehentely, oluessa rettelö, päihtyneenä hoippuva on älyä vailla.
2Kuvhundusa kwamambo kwakaita sokuomba kweshumba; Anomutsamwisa, anozvitadzira hupenyu hwake.
2Kuin leijonan ärjyntä on kuninkaan suuttumus, henkensä vaarantaa, joka hänet vihoittaa.
3Munhu anokudzwa kana achigara kure nokukakavara; Asi benzi rimwe nerimwe rinokakavara.
3Kunnia sille, joka riitansa sopii, hullu purkaa vihansa julki.
4Simbe hairimi kana kune chando; Saka kana achitsvaka zvibereko pakukohwa, hazvipo.
4Syksyllä laiska ei kynnä -- elopellolta hän palaa tyhjin käsin.
5Mano mumoyo womunhu angaita semvura yakadzika; Asi munhu wenjere achaichera.
5Kuin syvä vesi on ihmisen sydän, mutta ymmärtäväinen sen luotaa.
6Vanhu vazhinji vanowana munhu anovaitira chinhu chakanaka, Asi ndiani angawana munhu akatendeka?
6Moni kuuluttaa omaa rehellisyyttään, mutta mistä löytyy todella luotettava mies?
7Munhu akarurama, anofamba muzvokwadi yake, Vana vake vanomutevera vacharopafadzwa.
7Vanhurskas se, joka nuhteettomasti elää, onnellisia ovat hänen lapsensakin.
8Mambo, anogara pachigaro chokutonga, Anodzinga zvakaipa zvose nameso ake.
8Kun kuningas istuu tuomarinistuimellaan, hän pystyy näkemään, mikä on pahaa.
9Ndiani angati, Ndachenesa moyo wangu Ndanatswa zvivi zvangu?
9Kuka voi sanoa: "Olen puhdistanut sydämeni, kaikesta synnistä olen vapaa"?
10Zviidzo zvakasiyana, nezviyero zvakasiyana, Izvozvo zvose zvinonyangadza Jehovha.
10Kahtalainen paino, kahtalainen mitta, kumpaakin Herra kammoksuu.
11Kunyange nomwanakomana anozvizivisa nezvaanoita, Kana basa rake rakanaka, kana rakarurama.
11Teoista näkee, mitä pojasta tulee, onko hänen elämänsä oikea ja puhdas.
12Nzeve, inonzwa, neziso, rinoona, Jehovha akazviita zvose.
12Korvat kuulemaan ja silmät näkemään, molemmat on Herra luonut.
13Usada hope, kuti urege kuzova murombo; Svinudza meso ako, kuti ugogutiswa nezvokudya.
13Älä pitkään nuku, ettet köyhdy, nouse varhain, niin syöt kylliksesi.
14Chakaipa, chakaipa! Ndizvo zvinoreva mutengi; Asi kana woenda wozvirumbidza.
14"Huonoa, perin huonoa", sanoo ostaja, tekee kaupat ja hykertelee käsiään.
15Ndarama iriko, nekorari zhinji; Asi miromo yezivo ndicho chinhu chinokosha kwazvo.
15Olkoon kultaa, olkoon helmiä, aarteista kallein on punnittu puhe.
16Mutorerei nguvo yake, iye wakazviita rubatso kumutorwa; Ngaave rubatso rwavatorwa.
16Jos joku vierasta takaa, ota häneltä viitta ja pidä se panttina vierasta varten.
17Munhu anoti zvokudya zvenhema zvakanaka, Asi pashure muromo wake uchazara nejecha.
17Makeaa on petoksella saatu leipä, mutta pian on suussa pelkkiä kiviä.
18Mano anobva pakurangana; Urwe pfumo wamborairirwa nohuchenjeri.
18Harkinnalla hankkeet varmistetaan, tarkoin suunnitelmin sotaan mennään.
19Anofamba ana makuhwa, anobudisa zvakavanda; Saka usashamwaridzana nomunhu anoshamisa miromo yake.
19Juorukellolta salaisuus karkaa, suupaltin kanssa älä seurustele.
20Anotuka baba vake kana mai vake, Mwenje wake uchadzimwa parima rakasviba.
20Joka isäänsä ja äitiään kiroaa, sen lamppu sammuu yön pimeään.
21Nhaka, yakawanikwa nokukurumidza pakutanga, Haingaropafadzwi pakupedzisira.
21Omaisuus, jota ahneesti haalitaan, ei lopulta ole siunaukseksi.
22Usati, Ndachatsiva zvakaipa; Mirira Jehovha, iye achakuponesa.
22Älä sano: "Minä maksan pahalla pahan", luota Herraan, hän puolustaa oikeuttasi.
23Zviidzo, zvakasiyana, zvinonyangadza Jehovha; Nechiyero chinonyengedzera hachina kunaka.
23Kahtalaista punnusta Herra vihaa, väärä vaaka ei hänelle kelpaa.
24Kufamba komunhu kunobva kuna Jehovha; Zvino munhu anganzwisisa seiko nzira yake?
24Herra ohjaa ihmisen askelet, kukapa arvaa tiensä suunnan?
25Musungo kumunhu kupika achiti, Chitsvene! Asina kumborangarira, Ndokuzofungisisa ambopika.
25Älä harkitsematta lupaa pyhää lahjaa -- olet ansassa, jos lupaustasi kadut.
26Mambo akachenjera anozungura. vakaipa, Achivapura nomupuro.
26Viisas kuningas viskaa joukosta jumalattomat, ajaa puimajyrällä heidän ylitseen.
27Mweya womunhu mwenje waJehovha; Anonzvera zvose zviri mukati-kati.
27Ihmisen henki on Herran lamppu, se valaisee sydämen perimmät sopet.
28Rudo nokutendeka zvinochengeta mambo; Chigaro chake choushe chinotsigirwa norudo.
28Laupeus ja uskollisuus ovat kuninkaan turva, niillä hän vahvistaa valtansa.
29Majaya anokudzwa nokuda kwesimba rawo; Ukomba hwevatana ndiyo misoro yakachena.
29Nuorukaisten ylpeytenä on heidän voimansa, vanhusten kunniana harmaat hapset.
30Kurohwa kunokuvadza kunonatsa zvakaipa; Kurohwa kunopinda mukati-kati.
30Ilkeä loukkaus iskee syvän haavan, viiltää sydämeen saakka.