Shona

Pyhä Raamattu

Proverbs

22

1Zita rakanaka rinofanira kutsa­nangurwa kupfuura fuma zhinji; Uye kudikamwa kupfuura sirivha nendarama.
1Hyvä maine on rikkautta arvokkaampi, suosio parempi kuin kulta ja hopea.
2Vafumi navarombo vanosangana pamwechete; Jehovha ndiye muiti wavo vose.
2Pane rikas ja köyhä vieretysten: kumpaisenkin on Herra luonut.
3Munhu akangwara anoona zvakaipa, ndokuvanda; Asi vasina mano vanopfuura havo, ndokuwira munjodzi.
3Kun onnettomuus uhkaa, viisas väistää, tyhmä kulkee kohti ja saa kolhut.
4Mubayiro wokuzvininipisa nokutya Jehovha Ifuma nokukudzwa noupenyu.
4Nöyryyden ja Herran pelon palkka on elämä, vauraus ja kunnia.
5mhinzwa nemisungo zviri panzira yousakarurama; Asi anochengeta mweya wake achagara kure nazvo.
5Okaita ja ansoja on väärämielisen tiellä -- karta sitä, jos elämäsi on sinulle kallis!
6Rovedza mwana nzira yaanofanira kufamba nayo, Ipapo kunyange akwegura haangatsauki pairi.
6Ohjaa lapsi heti oikealle tielle, niin hän vanhanakaan ei siltä poikkea.
7Mufumi anobata ushe pamusoro pomurombo; Anotora chikwereti, muranda, wowakamupa chikwereti.
7Köyhä on rikkaan vallassa, velallisesta tulee velkojan orja.
8Unodzvara zvakaipa, uchacheka dambudziko; Shamhu yokutsamwa kwake ichanyangarika.
8Joka vääryyttä kylvää, se tuhoa niittää, hänen sauvansa särkyy ja mahtinsa murtuu.
9Ane moyo munyoro acharopafadzwa; nekuti anopa varombo zvokudya zvake.
9Siunattu se, jolla on hyvä sydän, hän antaa leivästään tarvitsevalle.
10Dzinga mudadi, kukakavara kugoendawo; Nenharo nokunyadzwa zvichaguma.
10Aja riitapukari pois, niin sopu palaa, tulee loppu torasta ja parjauksista.
11Anoda kuchena komoyo, Neane miromo inofadza, mambo achava shamwari yake.
11Puhdassydämistä Jumala rakastaa, puheissaan taitavaa kuningas suosii.
12Meso aJehovha anochengeta ane zivo; Asi achakonesa mashoko omunhu anonyengedzera.
12Herra suojelee totuutta ja tekee tyhjiksi petturien puheet.
13Simbe inoti, Kune shumba kunze, Ndingaurawa pakati penzira dzomumusha.
13Laiska sanoo: "Ulkona on leijona, tappavat vielä minut keskellä katua."
14Muromo wavakadzi vokumwe igomba rakadzika; Anotsamwirwa naJehovha achawiramo.
14Vieraan naisen suu on syvä hauta -- siihen putoaa se, jonka Herra kiroaa.
15Upenzi hunonamatira mumoyo womwana; Asi shamhu yokurairira ichahudzingira kure naye.
15Hulluus tarttuu helposti nuorukaiseen, mutta kunnon kuritus ajaa sen pois.
16Anomanikidza murombo, anomufumisa; Anopa mufumi zvipo, anongomushaisa.
16Joka köyhää sortaa ja rikasta lahjoo, ei siitä rikastu vaan köyhtyy.
17Rerekera nzeve yako, unzwe mashoko owakachenjera, moyo wako urangarire zivo yangu.
17Kuuntele tarkoin, ota vastaan viisaiden sanat, avaa sydämesi tiedolle, jota jaan.
18nekuti chinhu chakanaka, kana uchigara nazvo mukati mako, Ngazvigare pamwechete pamiromo yako.
18Teet hyvin, kun kätket sen sisimpääsi ja pidät sen valmiina huulillasi.
19Ndakakuzivisa, iyewe, izvozvo nhasi, Kuti uvimbe naJehovha.
19Turvaa Herraan -- siksi minä sinulle puhun, siksi saatan tietoosi kaiken tämän.
20Handina kukunyorera mashoko akaisvonaka here, Okurairira nezivo here?
20Kolmekymmentä ohjetta olen kirjoittanut sinulle neuvoksi ja opastukseksi,
21Kuti uziviswe kwazvo mashoko ezvokwadi, Kuti udzosere mashoko ezvokwadi kuna vanokutuma here?
21jotta oppisit totuutta, oikeita sanoja, ja voisit vakain sanoin vastata lähettäjällesi.
22Usatorera murombo, nekuti murombo; Usamanikidza anotambudzika pasuwo;
22Älä riistä heikkoa hänen heikkoutensa vuoksi, älä sorra köyhää oikeudessa,
23nekuti Jehovha achavarwira pamhaka dzavo, Nokutadzira upenyu hwevanovatadzira.
23sillä Herra ajaa hänen asiaansa ja riistää hengen hänen riistäjiltään.
24Usashamwaridzana nomunhu anotsamwa; Usafambidzana nomunhu ane hasha;
24Älä lyöttäydy kiivaan miehen seuraan, älä ryhdy äkkipikaisen kumppaniksi,
25Kuti urege kudzidza tsika dzake, Uteyire mweya wako musungo.
25ettet tottuisi hänen teihinsä ja vaarantaisi omaakin vaellustasi.
26Usava mumwe wavanozvisunga noruoko, Kana vakazviita rubatso nokuda kwechikwereti.
26Älä tee niiden tavoin, jotka lyövät kättä ja menevät veloista takuuseen.
27Kana usina chaungaripa nacho, Uchagokutorereiko nhovo dzako pasi pako?
27Ellei sinulla ole millä maksaa, viedään vuodekin altasi.
28Usabvisa muganhu wekare, Wakaiswapo namadzibaba ako.
28Älä siirrä vanhaa rajapyykkiä, jonka esi-isäsi ovat paikalleen panneet.
29Unoona munhu anoshingaira pabasa rake here? Achamira pamberi pamadzimambo; Haangamiri pamberi pavanhu vasingazikamwi.
29Katsopa miestä, joka on toimissaan taitava: hänen tiensä vie kuninkaiden hoveihin, ei hän jää alhaisten palvelukseen.