1Sezvakaita chando muzhizha, uye sezvakaita mvura mukukohwa, Saizvozvo kukudzwa hakufaniri benzi.
1Kuin kesällä lumi, kuin korjuuaikaan sade ovat tyhmälle osoitetut kiitoksen sanat.
2Sezvinoita shiri pakupaparika kwayo, nenyenganyenga pakubhururuka kwayo, Saizvozvo kutuka pasina mhosva hakuitiki.
2Kuin lentävä lintu, kuin liitävä pääsky on aiheeton kirous: se ei yllesi jää.
3Tyava yakaitirwa bhiza, namatomu mbongoro, Neshamhu musana wamapenzi.
3Hevoselle piiskaa, aasille ohjat, tyhmyrin selässä soikoon keppi!
4Usapindura benzi noupenzi hwaro, Kuti urege kufanana naro.
4Älä vastaa tyhmälle hänen tyhmyytensä mukaan, ettet itsekin saisi tyhmän nimeä.
5Pindura benzi noupenzi hwaro, Kuti rirege kuti rakachenjera.
5Vastaa tyhmälle hänen tyhmyytensä mukaan, ettei hän kuvittelisi olevansa viisas.
6Anotuma shoko noruoko rwebenzi, Unozvigura tsoka, nokumwa kutambudzika.
6Jalkansa murtaa, harmeja hankkii, joka lähettää tyhmyrin asialle.
7Makumbo echirema anongoremberera; Ndizvo zvakaita chirevo mumuromo webenzi.
7Hervoton kuin halvaantunut jalka on sananlasku tyhmän suussa.
8Somunhu anosungira ibwe pachifuramabwe, Ndizvo zvakaita iye anokudza benzi.
8Kuin kelvoton kivi lingossa on tyhmälle annettu kunnia.
9Sezvinoita mhinzwa muruoko rwomukariri wedoro, Ndizvo zvakaita chirevo mumuromo webenzi,
9Kuin piikki juopuneen kädessä on sananlasku tyhmyrin suussa.
10somupfuri wemiseve, unopfura zvose, Ndizvo zvakaita munhu anosevenzesa benzi neanosevenzesa vafambi.
10Kuin jousimies, joka ampuu tähtäämättä, on se, joka oitis tyhmänkin pestaa.
11Sembwa inodzokera kumarutsi ayo, Ndizvo zvakaita benzi rinopamhidza upenzi hwaro.
11Kuin koira, joka palaa oksennukselleen, on tyhmä, joka toistaa tyhmyyksiään.
12Unoona munhu anoti ndakachenjera here? Benzi riri nani kuna iye!
12Moni luulottelee olevansa viisas -- tyhmyristäkin on enemmän toivoa.
13Simbe inoti, Kune shumba panzira; Shumba iri munzira dzomumusha.
13Laiska sanoo: "Tiellä on leijona, keskellä katua kulkee peto."
14Gonhi rinotendereka pamahinji aro; Ndizvo zvinoita simbe panhovo dzayo.
14Saranoillaan ovi kääntyy, vuoteellaan laiska.
15Simbe inopinza ruoko rwayo mundiro, Ino usimbe kurudzoserazve kumuromo wayo.
15Laiska pistää kätensä ruokavatiin, mutta suuhun saakka käsi ei nouse.
16Simbe inozviti ndakachenjera Kupfuura vanhu vanomwe vanogona kupindura nenjere.
16Laiska on mielestään viisaampi kuin seitsemän neuvokasta miestä.
17Somunhu anobata imbwa nenzeve dzayo, ichingopfuura hayo, Ndizvo zvakaita mupfuuri anozvipinza pagakava risati riri rake.
17Rakkikoiraa korvista tarttuu, joka toisten riitoihin puuttuu.
18Somupengo anokanda zvitsiga, Nemiseve, nezvinouraya,
18Kuin järkensä menettänyt jousimies, joka tulisilla nuolilla tuhoa kylvää,
19Ndizvo zvinoita munhu anonyengedzera wokwake, Achiti, Ndinongoita zvangu jee!
19on se, joka pettää ystävänsä ja sanoo: "Leikkiähän se vain oli."
20Moto unodzima nokushaiwa huni; Uye kana kusina mucheri, gakava rinopera.
20Kun polttopuu loppuu, tuli sammuu, kun panettelija poistuu, riita laantuu.
21Sezvakaita mazimbe pazvitsiga zvinopfuta, nehuni pamoto, Ndizvo zvakaita munhu wegakava pakupfutidza rukave.
21Hiilistä hehku, haloista roihu, riitapukari sytyttää riidan.
22Mashoko omucheri akaita sezvimedu zvinozipa, Zvinoburukira mukati-kati momuviri.
22Makealta maistuvat panettelijan puheet, ne painuvat syvälle sisimpään.
23Miromo inopisa norudo pamwechete nomoyo wakaipa, Zvakafanana nomudziyo wevhu wakanamirwa namarara anobva pasirivha.
23Kuin hopeasilaus saviastian pinnassa on mairea puhe häijyn ihmisen suussa.
24Muvengi anonyengedzera nemiromo yake, Asi anovanza kunyengedzera mumoyo make.
24Vihamiehesi voi puhua mielin kielin, mutta sisimmässään hän hautoo pahaa.
25Kana achitaura zvinonaka, usamutenda; nekuti mumoyo make mune zvinonyangadza zvinomwe.
25Älä usko hänen lipeviä sanojaan, hänen sydämessään on seitsemän petosta.
26Kunyange kuvenga kwake kuchizvivanza nokunyengedzera, Kushata kwake kuchabudiswa pachena pamberi peungano.
26Hän kätkee vihansa kavalasti, mutta hänen pahuutensa tulee kaikkien tietoon.
27Ani naani anochera gomba, achawiramo iye; Anokungurusa ibwe, richadzokera pamusoro pake.
27Joka toiselle kuoppaa kaivaa, se itse siihen lankeaa, joka kiveä vierittää, jää itse sen alle.
28Rurimi rwenhema runovenga akuvadzwa narwo; Nomuromo unobata kumeso unoparadza.
28Lyötyjäkin lyö petturin kieli, turmiota levittää lipevä suu.