1Mwanakomana wangu, usakangamwa kudzidzisa kwangu; Asi moyo wako ngauchengete mirairo yangu;
1Poikani, älä unohda sitä mitä opetan, pidä kaikki käskyni mielessäsi,
2nekuti zvichakuwedzera mazuva mazhinji, Namakore ohupenyu, norugare.
2sillä ne kartuttavat päiviesi määrää, antavat sinulle elinvuosia ja menestystä.
3Rudo nezvokwadi ngazvirege kukusiya; Uzvisungire pamutsipa wako; Uzvinyore pabwendefa romoyo wako;
3Älä unohda laupeutta, älä uskollisuutta -- kiedo ne kaulaasi, kirjoita sydämesi tauluun,
4Nokudaro uchawana nyasha nenjere dzakanaka Pamberi paMwari navanhu.
4niin saat rakkautta ja kiitosta sekä Jumalalta että ihmisiltä.
5Vimba naJehovha nomoyo wako wose, Urege kusendama panjere dzako.
5Älä jätä elämääsi oman ymmärryksesi varaan, vaan turvaa koko sydämestäsi Herraan.
6Umutende panzira dzako dzose, Agoruramisa makwara ako ose.
6Missä kuljetkin, pidä hänet mielessäsi, hän viitoittaa sinulle oikean tien.
7Usazviti ndakachenjera; Itya Jehovha, ubve pane zvakaipa;
7Älä luulottele olevasi viisas; pelkää Herraa ja karta pahaa.
8Zvichava mushonga womuviri wako, Nezvimwiwa zvamafupa ako.
8Siinä on sinulle lääke, joka pitää koko ruumiisi terveenä.
9Kudza Jehovha nezvaunazvo, Uye nezvitsva zvazvose zvawakawana;
9Siitä, mitä omistat, anna Herran kunniaksi uhrit, kaikesta sadostasi paras osa.
10Ipapo matura ako achazadzwa nezvakawanda, Makate ako achapfachuka newaini itsva.
10Silloin varastosi täyttyvät viljasta ja viini pursuaa puserrusaltaistasi.
11Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha; Usaneta nokuraira kwake.
11Älä torju, poikani, Herran kuritusta, älä katkeroidu, kun hän ojentaa sinua --
12nekuti Jehovha anoraira mudikamwa wake; Sezvinoita baba mwanakomana wavo wavanofarira.
12jota Herra rakastaa, sitä hän kurittaa niin kuin isä omaa lastaan.
13Munhu, awana uchenjeri, anomufaro, Naiye munhu, anowana njere.
13Onnellinen se, joka on löytänyt viisauden, se, joka on tavoittanut tiedon,
14nekuti kuhuwana ihwo kunopfuura kuwana sirivha; Nokufuma nahwo kunopfuura kufuma nendarama.
14sillä parempi on viisaus kuin hopea, tuottoisampi on tieto kuin kulta.
15Hunokosha kupfuura korari; Hakune fuma yako ingaenzaniswa nahwo.
15Se voittaa korallit kalleudessa, mitkään aarteet eivät vedä sille vertaa.
16Mazuva mazhinji ohupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; Muruoko rwahwo rworuboshwe mune fuma nokukudzwa.
16Sen oikeassa kädessä on pitkä ikä, vasemmassa rikkaus ja kunnia.
17Nzira dzahwo inzira dzezvinofadza; Makwara ahwo ose ndoorugare.
17Sen tiet ovat suloisia teitä, sen polut onnen polkuja.
18Ndiwo muti woupenyu kuna vanohunamatira; Mumwe nomumwe anohubata anomufaro.
18Se on elämän puu niille, jotka siihen tarttuvat -- onnellinen, ken pitää siitä kiinni!
19Jehovha akateya pasi nouchenjeri; Wakasimbisa kudenga-denga nenjere.
19Viisaudella Herra loi maan perustan, ymmärryksellä hän rakensi taivaat,
20Mvura iri makadzika yakadzutuka nezivo yake; Denga rose rakadonha dova.
20hänen tietonsa erotti kahtaalle meren, sen voimasta pilvet satavat vettä.
21Mwanakomana wangu, ngazvirege kubva pameso ako; Chengeta uchenjeri chaihwo nekungwara.
21Säilytä, poikani, harkinta ja maltti, älä päästä niitä silmistäsi,
22Ipapo zvichava upenyu hwomweya Noukomba pamutsipa wako.
22sillä ne ovat sinun elämäsi tae, ne ovat kaulaasi kiertävä koru.
23Ipapo uchafamba nenzira yako wakasimba; Rutsoka rwako harungagumburwi.
23Näin kuljet tietäsi turvallisesti, et jalkaasi loukkaa,
24Kana uchivata pasi haungatyi; Uye kana wavata pasi hope dzako dzichava dzakanaka.
24ja maata mentyäsi nukut rauhallisesti, et mitään pelkää.
25Usatya hako chivhunduso chinokuwira kamwe-kamwe, Kunyange kuparadzwa kwavakaipa, kana kuchisvika;
25Älä säikähdä vaaraa, joka äkisti kohtaa, tuhon myrskyä, joka yllättää jumalattomat,
26nekuti Jehovha achava chivimbo chako; Achachengeta rutsoka rwako, kuti rurege kubatwa.
26sillä Herra on sinun tukesi ja turvasi, hän varjelee jalkasi ansoilta.
27Munhu, akafanirwa, usaramba kumuitira zvakanaka Kana ruoko rwako ruchinge rune simba kuzviita.
27Älä kiellä apuasi, jos toinen on avun tarpeessa ja sinä pystyt tekemään hänelle hyvää.
28Usati kunowokwako, Enda, ugodzokazve, Mangwana ndichakupa; Kana uchinge unazvopo.
28Älä sano lähimmäisellesi: "Mene nyt ja tule toiste, huomenna minä annan!" -- kun sinulla kuitenkin on mitä antaa.
29Usafunga kuitira wokwako zvakaipa, Zvaanogara hake newe achikutenda.
29Älä puno juonia naapuriasi vastaan, joka pitää sinua ystävänään.
30Usarwa nomunhu pasina mhosva, Kana asina kukuitira zvakaipa.
30Älä ryhdy käräjöimään, jos toinen ei ole tehnyt sinulle pahaa.
31Usagodora munhu anomanikidza; Usatevera kunyange nomumwe wemitovo yake.
31Älä kadehdi väkivallantekijää, älä mieli niille teille, joita hän kulkee.
32nekuti mutsauki inyangadzi kuna Jehovha; Asi ano hukama navakarurama.
32Väärämielistä Herra kammoksuu, mutta oikeamielisen hän ottaa suojaansa.
33Kutukwa naJehovha kuri mumba mowakaipa; Asi unoropafadza ugaro hwevakarurama.
33Jumalattoman kodissa on Herran kirous, mutta oikeamielisten asuinsijan hän siunaa.
34Kana vari vadadi, anovadadira, Asi vanozvininipisa anovaitira nyasha.
34Säälimätöntä ei Herra sääli, mutta nöyrille hän antaa armonsa.
35Vakachenjera vachagara nhaka yokukudzwa; Asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa. Itya Jehovha, ubve pane zvakaipa;
35Viisaalle karttuu kunniaa, houkka kantaa häpeäänsä.