1Mwanakomana wangu, teerera uchenjeri hwangu; Rerekera nzeve yako inzwe njere dzangu;
1Kuuntele, poikani, viisauden sanoja, seuraa valppaasti hyviä neuvojani,
2Kuti ugare wakabata kungwara, Nemiromo yako ichengete zivo.
2jotta säilyttäisit harkintasi ja puhuisit niin kuin puhua tulee.
3nekuti miromo yomukadzi wokumwe inodonha huchi; Muromo wake unotedza kupfuura mafuta;
3Hunajaa tiukkuvat vieraan naisen huulet, hänen kielensä on öljyä liukkaampi,
4Asi pakupedzisira unovava segavakava; Unopinza somunondo une nhivi mbiri dzinocheka.
4mutta lopulta hän käy karvaaksi kuin koiruoho, viiltää kuin kaksiteräinen miekka.
5Tsoka dzake dzinoburukira kurufu; Nhambwe dzake dzinovavarira kuhwiro;
5Hänen jalkansa kulkevat kuolemaan, alas tuonelaan vievät hänen askeleensa.
6Gwara roupenyu, rakati chechetere, haariwani, Nzira dzake dzinotsauka, iye asingazvizivi.
6Ei hän välitä elämän tiestä, ei tiedä, minne päin milloinkin horjahtaa.
7Saka imi, vanakomana vangu, nditeererei; Regai kutsauka pamashoko omuromo wangu.
7Siispä, poikani, kuule minua, älä lyö laimin minun opetustani.
8Nzira yako ngaive kure naye, Usaswedera pamukova weimba yake.
8Pysy kaukana vieraasta naisesta, älä mene lähellekään hänen talonsa ovea,
9Kuti urege kupa vamwe kunaka kohujaya hwako, Namakore ako kuno anomoyo mukukutu;
9ettet haaskaisi voimaasi vieraille etkä parhaita vuosiasi armottomalle,
10Kuti vatorwa varege kugutswa nefuma yako, Nezvibereko zvokutambura kwako zviende kumba komweni.
10etteivät oudot hyötyisi miehuudestasi, tuntemattomat raadantasi tuloksista
11Iwe ugochema pakupedzisira kwako, Kana nyama yako nomuviri wako zvaparadzwa,
11etkä sinä viimein, loppuun ajettuna päätyisi huokaamaan:
12Uchiti, Ndakavengereiko kurairirwa, moyo wangu wakashorerei kurairwa?
12"Miksi minä vihasin opetusta, miksi halveksin hyviä neuvoja,
13Ndakaregereiko kuteerera inzwi ravadzidzisi vangu, Nokusarerekera nzeve yangu kuna vaindiraira?
13en kuunnellut opettajiani vaan suljin korvani kasvattajieni ohjeilta!
14Ndakanga ndapinda pane zvakaipa zvose, Pakati pechaunga neungano.
14Minä olin joutua tuhon omaksi, kaiken kansan pilkattavaksi."
15Imwa mvura padziva rako chairo, Nemvura inoyerera patsime rako chairo.
15Juo vettä omasta ruukustasi, käytä oman kaivosi raikasta juomaa.
16Ko matsime ako anofanira kuparadzirwa here, Nzizi dzemvura dziyerere munzira dzomumusha here?
16Miksi antaisit lähteittesi vuotaa kadulle, purojesi kaupungin toreille?
17Ngazvive zvako woga, Zvisava zvavatorwa pamwechete newe.
17Ne pulppuavat yksin sinua varten, vain sinun hyväksesi, eivät muiden.
18Tsime rako ngariropafadzwe; Ufarire mukadzi wohujaya hwako.
18Olkoon sinun lähteesi siunattu, iloitse vaimosta, jonka nuorena sait,
19Sehadzi yenondo yakanaka, nehadzi yengururu inofadza; Mazamu ake ngaakufadze nguva dzose; Ugare uchigutiswa norudo rwake.
19rakkaasta peurasta, suloisesta kauriistasi. Olkoot hänen rintansa ilosi vuodesta vuoteen, hänen rakkautensa elämäsi riemu ja hurmio.
20nekuti iwe, mwanakomana wangu, uchagutsirweiko nomukadzi wokumwe, Uchambundikireiko chipfuva chomweni?
20Miksi, poikani, viehättyisit vieraaseen naiseen, miksi hyväilisit vieraan povea?
21nekuti nzira dzomunhu dziri pamberi paJehovha; Ndiye anoyera makwara ake ose.
21Missä ihminen kulkeekin, Herra näkee hänet ja tarkkaa hänen askeleitaan.
22Zvivi zvake zvichabata muiti wazvo, Achabatwa namabote ezvivi zvake.
22Pahantekijä jää rikostensa vangiksi, takertuu syntiensä verkkoon.
23Achafa nokushaiwa kurairirwa; Achatsauka noukuru hwoupenzi hwake.
23Hillittömyyteensä hän kuolee, ajautuu perikatoon kaikessa hulluudessaan.