1Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; Hwakaveza mbiru dzahwo nomwe;
1Viisaus on rakentanut itselleen talon, seitsenpylväisen rakennuksen.
2Hwakabaya zvipfuwo zvahwo; Hwakavhenganisa waini yahwo; Hwakagadzirawo tafura yahwo.
2Hän on teuraansa teurastanut, maustanut viinin, kattanut pöydän
3Hwakatuma varandakadzi vahwo; hunodanidzira pamitunhu yeguta, huchiti,
3ja lähettänyt palvelustyttönsä kaupunkiin kuuluttamaan sen kukkuloilta:
4Asina mano ngaatsaukire muno; Asina njere, hunoti kwaari,
4"Oletko kokematon? Tule silloin tänne!" Ja ymmärtämättömille hän sanoo:
5Uyai mudye chingwa changu, Mumwe waini yandakavhenganisa.
5"Tulkaa, syökää pöytäni antimia, juokaa viiniä, jonka olen itse maustanut.
6Regai kusasvinuka murarame; Mufambe nenzira yenjere.
6Jättäkää haihattelu, niin menestytte, kulkekaa vakaasti viisauden tietä."
7Munhu, anoraira mudadiri anozvitsvakira kunyadziswa; Anotuka munhu wakaipa achasvibiswa.
7Jos omahyväistä ojennat, hän pilkkaa sinua, jos jumalatonta nuhtelet, saat solvauksen.
8Usaraira mudadiri, kuti arege kukuvenga; Raira munhu wakachenjera, iye achakuda.
8Omahyväistä älä nuhtele, hän vihastuu sinuun, nuhtele viisasta, niin hän rakastaa sinua.
9Ipa wakachenjera dzidzo, ipapo iye achawedzerwa huchenjeri; Dzidzisa wakarurama, ipapo iye achawedzerwa zivo.
9Neuvo viisasta, ja hän viisastuu yhä, opeta hurskasta, ja hän oppii lisää.
10Kuvamba kouchenjeri ndiko kutya Iehovha., Kuziva Mutsvene ndidzo njere.
10Herran pelko on viisauden alku, Pyhän tunteminen on ymmärryksen perusta.
11nekuti neni mazuva ako achaitwa mazhinji, Makore oupenyu hwako achawedzerwa.
11"Minä, viisaus, lisään elinpäiviäsi, kartutan elämäsi vuosia.
12Kana wakachenjera, iwe, wakazvichenjerera hako; Kana uri mudadiri, iwe woga uchava nemhosva yazvo.
12Jos elät viisaasti, hyödyt viisaudestasi itse, holtittomasta elämästä kärsit itse."
13Mukadzi benzi anopupira; Haana mano, haazivi chinhu.
13Tyhmyys, se häpeämätön nainen, pieksee suutaan muttei ymmärrä mitään.
14Anogara pamukova weimba yake, Pachigaro pamitunhu yeguta.
14Kaupungin korkeimmalla paikalla hän valtiaan tavoin istuu ovellaan
15Kuti adanidzire kuna vanopfuura napo, Ivo vanorurama nenzira dzavo, achiti,
15ja kutsuu talon ohi kulkevia, jotka vakaasti vaeltavat omaa tietään:
16Ani naani asina mano, ngaatsaukire muno; Asine njere, mukadzi anoti kwaari,
16"Oletko kokematon? Tule silloin tänne!" Ja ymmärtämättömille hän sanoo:
17Mvura yabiwa inozipa, Chingwa chinodyiwa pakavanda chinonaka.
17"Varastettu vesi makealta maistuu, herkuista parhain on salaa syöty leipä."
18Asi haazivi kuti vanopindamo vanofa; Kuti vakakokerwa naye vari mukati-kati meSheori.
18Eikä toinen aavista, että se on varjojen talo, tuonelan kuilu tuota kutsua kuulevalle.