Shona

Pyhä Raamattu

Psalms

119

1Vakaropafadzwa avo vane nzira yakarurama, Vanofamba mumurau waJehovha.
1Onnellisia ovat ne, joiden vaellus on nuhteetonta, ne, jotka seuraavat Herran lakia.
2Vakaropafadzwa vanochengeta zvipupuriro zvake, Vanomutsvaka nomoyo wose.
2Onnellisia ne, jotka pitävät hänen liittonsa ja koko sydämestään kysyvät hänen tahtoaan,
3Zvirokwazvo, havaiti chinhu chisina kururama, Vanofamba munzira dzake.
3ne, jotka eivät tee vääryyttä vaan kulkevat hänen teitään.
4Makatiraira zviga zvenyu, Kuti tizvichengete zvakanaka.
4Sinä olet antanut säädöksesi tarkoin noudatettaviksi.
5Haiwa, dai nzira dzangu dzakagadzirirwa Kuchengeta mitemo yenyu.
5Kunpa kulkuni olisi vakaa, kunpa aina seuraisin sinun määräyksiäsi!
6Ipapo handinganyadziswi, Kana ndichirangarira mirairo yenyu yose.
6Kun pidän käskysi silmieni edessä, en joudu häpeään.
7Ndichakuvongai nomoyo wakarurama, Kana ndichidzidza zvamakatonga zvakarurama.
7Vilpittömin sydämin minä kiitän sinua, kun opin tuntemaan oikeamieliset päätöksesi.
8Ndichachengeta mitemo yenyu; Haiwa, regai kundirasha chose.
8Minä noudatan sinun käskyjäsi -- älä koskaan minua hylkää!
9Jaya ringaramba richinatsa nzira yaro neiko? Kana richichenjerera sezvinoraira shoko renyu.
9Miten nuorukainen pysyy oikealla tiellä? Siten, että noudattaa sinun sanaasi.
10Ndakakutsvakai nomoyo wangu wose; Musanditendera kutsauka pamirairo yenyu.
10Koko sydämestäni minä kysyn sinun tahtoasi, älä anna minun eksyä käskyjesi tieltä.
11Shoko renyu ndakariviga mumoyo wangu, Kuti ndirege kukutadzirai.
11Minä talletan kaikki ohjeesi sydämeeni, etten rikkoisi sinua vastaan.
12imwi munofanira kukudzwa, Jehovha; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
12Kiitetty olet sinä, Herra! Opeta minut tuntemaan määräyksesi.
13Ndakadudzira nemiromo yangu Zvose zvamakatonga nomuromo wenyu.
13Minä julistan ihmisille kaikki sinun päätöksesi.
14Ndakafara kwazvo munzira yezvipupuriro zvenyu, Sezvandinofarira fuma yose.
14Minä iloitsen sinun liittosi tiestä niin kuin iloitaan rikkauksista.
15Ndichafungisisa zviga zvenyu, Nokurangarira nzira dzenyu.
15Minä tutkistelen sinun säädöksiäsi, pidän katseeni sinun poluillasi.
16Ndichazvifadza nemitemo yenyu; Handingakangamwi shoko renyu.
16Sinun käskysi ovat iloni, sinun sanaasi minä en unohda.
17Itirai muranda wenyu zvakanaka, kuti ndirarame; Ipapo ndichachengeta shoko renyu.
17Pidä huolta minusta, palvelijastasi, niin saan elää ja noudattaa sinun sanaasi.
18Ndisvinudzei meso angu, kuti ndione Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurau wenyu.
18Avaa silmäni näkemään sinun lakisi kaikkine ihmeineen.
19nekuti ndiri mutorwa panyika; Regai kundivanzira mirairo yenyu.
19Minä olen muukalainen maan päällä. Älä salaa minulta käskyjäsi.
20Mweya wangu wapera nokushuva Panguva dzose zvamakatonga.
20Minä riudun kaipauksesta, alati minä odotan sinun päätöksiäsi.
21Makaraira vanozvikudza, Ngavatukwe vanotsauka pamirairo yenyu.
21Sinä pidät kurissa röyhkeät, nuo kirotut, jotka kääntävät selkänsä sinun käskyillesi.
22Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa; nekuti ndakachengeta zvipupuriro zvenyu.
22Vapauta minut pilkasta ja häväistyksestä, olenhan elänyt niin kuin liittosi vaatii.
23Machindawo akagara akandireva; Asi muranda wenyu akafungisisa mitemo yenyu.
23Vehkeilkööt mahtimiehet minua vastaan -- minä, palvelijasi, tutkin sinun määräyksiäsi.
24Zvipupuriro zvenyuwo zvinondifadza kwazvo, Ndizvo zvinondipa mano.
24Sinun liittosi on iloni, liittosi säädökset ovat neuvonantajani.
25Mweya wangu unonamatira guruva; Ndiponesei neshoko renyu.
25Minä olen vaipunut maan tomuun. Virvoita minut, tee sanasi mukaan!
26Ndakadudzira nzira dzangu, imwi makandipindura; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
26Sinä kuulet minua, kun kerron, mitä teitä olen kulkenut. Opeta minut tuntemaan määräyksesi!
27Ndidzidzisei ndinzwisise nzira yezviga zvenyu; Ipapo ndichafungisisa mabasa enyu anoshamisa.
27Opasta minut säädöstesi tielle, minä tahdon tutkistella sinun lakisi ihmeitä.
28Mweya wangu unonyunguruka nokuremerwa; Ndisimbisei sezvinorehwa neshoko renyu.
28Olen levoton, huolet painavat minua. Nosta minut maasta, tee sanasi mukaan!
29Bvisai kwandiri nzira yenhema; Nenyasha dzenyu mundipe murau wenyu.
29Pidä minut loitolla valheen teistä, opeta minulle lakisi, ole armollinen.
30Ndakasanangura nzira yakatendeka; Ndakaisa zvamakatonga pamberi pangu.
30Minä olen valinnut totuuden tien, sinun päätöksesi ovat aina silmieni edessä.
31Ndinonamatira zvipupuriro zvenyu; Jehovha, regai kundinyadzisa.
31Sinun liitostasi, Herra, minä pidän kiinni -- älä anna minun joutua häpeään!
32Ndichamhanya nenzira yemirairo yenyu, Kana munenge makurisa moyo wangu.
32Kevein askelin minä kuljen sinun käskyjesi tietä, sinä huojennat mieleni.
33Ndidzidzisei, Jehovha, nzira yemitemo yenyu; Ndigoichengeta kusvikira pakuguma.
33Herra, opeta minulle määräystesi tie, niin seuraan sitä tinkimättä.
34Ndipei njere, ndichengete murau wenyu; Zvirokwazvo, ndichauchengeta nomoyo wangu wose.
34Anna minulle ymmärrystä noudattaa lakiasi, olla sydämestäni sille kuuliainen.
35Ndifambisei munzira yemirairo yenyu; nekuti ndinoifarira kwazvo.
35Anna minun kulkea käskyjesi polkua, siitä minä saan ilon.
36Kweverai moyo wangu kuzvipupuriro zvenyu, Urege kukweverwa mukuchiva.
36Taivuta sydämeni liittosi puoleen, oman voiton pyynnistä ohjaa se pois.
37Dzorai meso angu ndirege kuona zvisina maturo, Mundiponese panzira dzenyu.
37Käännä katseeni kauas kaikesta turhasta, anna minun elää ja kulkea sinun tietäsi.
38Simbisai Shoko renyu kumuranda wenyu, Rakakwanira vanokutyai.
38Tee myös minulle se, minkä olet luvannut tehdä kaikille, jotka sinua pelkäävät.
39Bvisai kushoorwa kwangu kwandinotya, nekuti zvamakatonga zvakanaka.
39Päästä minut häpeästä, joka minua uhkaa. Sinun päätöksesi ovat hyvät.
40Tarirai, ndakashuva zviga zvenyu; Ndiponesei mukururama kwenyu.
40Herra, minä kaipaan sinun säädöksiäsi. Sinä olet oikeamielinen -- anna minun elää!
41Tsitsi dzenyu ngadziuyewo kwandiri, Jehovha, Iko kuponesa kwenyu, sezvinoreva shoko renyu.
41Herra, osoita minulle uskollisuutesi, auta minua, tee lupauksesi mukaan!
42Naizvozvo ndichagona kupindura anondishora; nekuti ndinovimba neshoko renyu.
42Sinun sanaasi minä turvaan, sen avulla pystyn vastaamaan pilkkaajille.
43Regai kubvisa shoko rezvokwadi chose pamuromo wangu; nekuti ndakatarira zvamakatonga.
43Älä jätä suutani totuuden sanaa vaille, minä panen toivoni sinun päätöksiisi.
44Naizvozvo ndichasichengeta murau wenyu Nokusingaperi-peri.
44Minä noudatan aina sinun lakiasi, aina ja ikuisesti.
45Ndichasifamba ndakasununguka, nekuti ndakatsvaka zviga zvenyu.
45Sinun säädöstesi mukaan minä tahdon elää, ja siksi voin kulkea kevein mielin.
46Ndichataurawo zvipupuriro zvenyu pamberi pamadzimambo, Ndisinganyadziswi.
46Kuninkaittenkin edessä kerron arkailematta sinun liitostasi.
47Ndichazvifadza kwazvo nemirairo yenyu, Yandinoda.
47Sinun käskyistäsi minä saan ilon, ne ovat minulle rakkaat.
48Ndichasimudzirawo maoko angu kumirairo yenyu, yandinoda; Ndichafungisisa mitemo yenyu.
48Minä kohotan käteni sinun puoleesi, minä tutkistelen sinun käskyjäsi. Ne ovat minulle rakkaat.
49Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nekuti makandimutsira tariro.
49Muista lupausta, jonka palvelijallesi annoit! Sinun sanasi antoi minulle toivon.
50Ndizvo zvinondinyaradza pakutambudzika kwangu; nekuti shoko renyu rakandiponesa.
50Sinun lupauksesi on kurjuudessa lohtunani, se virvoittaa minut jälleen.
51Vanozvikudza vakandiseka kwazvo; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pamurau wenyu.
51Röyhkeät ovat alati minua solvaamassa, mutta minä en poikkea sinun laistasi.
52Ndakarangarira zvamakatonga kare-kare, Jehovha, Ndikazvinyaradza.
52Minä ajattelen ikiaikaisia päätöksiäsi, Herra, niistä minä saan lohdun.
53Kutsamwa kukuru kwakandibata, Nokuda kwavakaipa vanorasha murau wenyu.
53Minä joudun suunniltani jumalattomien tähden, jotka hylkäävät sinun lakisi.
54Mitemo yenyu yaiva nziyo dzangu Mumba muutorwa hwangu.
54Sinun käskysi ovat riemulauluni, kun asun täällä muukalaisena.
55Ndakarangarira zita renyu, Jehovha, usiku, Ndikachengeta murau wenyu.
55Yölläkin minä muistan sinut, Herra, minä tahdon alati noudattaa lakiasi.
56Ndizvo zvandakanga ndinazvo, Nokuti ndakachengeta zvirevo zvenyu.
56Tämä on minun tehtäväni: elää sinun säädöstesi mukaan.
57Jehovha ndiye mugove wangu; Ndakati, ndichachengeta mashoko enyu.
57Herra on minulle kaikki, muuta ei minulla ole, hänen sanojaan olen luvannut noudattaa.
58Ndakakumbira chiso chenyu nomoyo wangu wose; Ndinzwirei nyasha, sezvinoreva shoko renyu.
58Koko sydämestäni minä pyydän suosiotasi: armahda minua, tee lupauksesi mukaan!
59Ndakafunga nzira dzangu, Ndikadzorera tsoka dzangu kuzvipupuriro zvenyu.
59Minä tutkin vaellustani ja käännän askeleeni sinun liittosi tielle.
60Ndakakurumidza, handina kunonoka Kuchengeta mirairo yenyu.
60Oikopäätä, viivyttelemättä minä aina täytän sinun käskysi.
61Mabote avakaipa akandimonera; Asi handina kukanganwa murau Venyu. Mabote avakaipa akandimonera; Asi handina kukangamwa murau Venyu.
61Jumalattomien köydet kiertyvät ympärilleni, mutta minä en unohda sinun lakiasi.
62Ndichamuka pakati pousiku kuti ndikuvongei Pamusoro pezvamakatonga zvakarurama.
62Yösydännäkin nousen kiittämään sinua oikeudenmukaisista päätöksistäsi.
63Ndiri shamwari yavose vanokutyai, Neyavanochengeta zviga zvenyu.
63Olen kaikkien niiden ystävä, jotka pelkäävät sinua ja noudattavat sinun säädöksiäsi.
64Jehovha, pasi pazere netsitsi dzenyu; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
64Sinun hyvyytesi, Herra, täyttää maan. Opeta minut tuntemaan käskysi!
65Makaitira muranda wenyu zvakanaka, Jehovha, sezvinoreva shoko renyu.
65Herra, hyvin sinä olet palvelijallesi tehnyt, olet tehnyt sanasi mukaan.
66Ndidzidzisei ungwaru hwakanaka nenjere; nekuti ndakatenda mirairo yenyu.
66Anna minulle tietoa, anna oikeaa ymmärrystä, minä turvaan sinun käskyihisi.
67Ndakati ndichigere kutambudzika ndikarashika; Asi zvino ndinochengeta shoko renyu.
67Minä kuljin harhateitä, kunnes jouduin nöyrtymään. Nyt olen kuuliainen, elän ohjeittesi mukaan.
68imwi makanaka, uye munoita zvakanaka; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
68Herra, sinä olet hyvä, sinun tekosi ovat hyvät. Opeta minut tuntemaan määräyksesi!
69Vanozvikudza vakandipomera nhema; Ndichachengeta zviga zvenyu nomoyo wangu wose.
69Röyhkeät mustaavat minua valheillaan, mutta minä seuraan kaikessa sinun säädöksiäsi.
70moyo wavo wakakora samafuta; Asi ini ndinofarira murau wenyu kwazvo.
70Heidän sydämensä on turta kuin ihramöykky, mutta minulle sinun lakisi antaa ilon.
71Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike; Kuti ndidzidze mitemo yenyu.
71Hyvä oli, että jouduin nöyrtymään, näin minä opin sinun määräyksesi.
72Murau womuromo wenyu wakanaka kwandiri Kukunda zviuru zvamazana zvendarama nesirivha.
72Laki, jonka olet antanut, on minulle kallis, kalliimpi kuin kaikki hopea ja kulta.
73Maoko enyu akandiita nokundisimbisa; Ndipei kunzwisisa, kuti ndidzidze mirairo yenyu.
73Sinun kätesi ovat minut muovanneet. Anna myös ymmärrystä, että opin käskysi!
74Vanokutyai vachandiona ndokufara; nekuti ndakatarira shoko renyu.
74Sinun palvelijasi iloitsevat, kun näkevät minut, sillä minä panen toivoni sinun sanaasi.
75Ndinoziva, Jehovha, kuti zvamakatonga zvakarurama, Uye kuti makanditambudza nokutendeka.
75Minä tiedän, Herra, että sinun päätöksesi ovat oikeat -- oikein oli, että panit minut nöyrtymään.
76Ndinokumbira kuti tsitsi dzenyu dzindinyaradze, Sezvamakareva kumuranda wenyu.
76Anna armosi lohdukseni, niin kuin olet palvelijallesi luvannut.
77Unyoro bwenyu ngabwuuye kwandiri, kuti ndirarame; nekuti murau wenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
77Ole minulle laupias, silloin jaksan elää. Sinun lakisi antaa minulle ilon.
78Vanozvikudza ngavanyadziswe; nekuti vakandiitira zvakaipa ndisina mhosva; Asi ndichafungisisa zviga zvenyu.
78Joutukoot häpeään röyhkeät -- syyttä he vainoavat minua! Minä tutkistelen sinun säädöksiäsi.
79Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, Vagoziva zvipupuriro zvenyu.
79Tulkoot luokseni ne, jotka palvelevat sinua ja tietävät, mitä sinun liittosi vaatii.
80moyo wangu ngaururame pamitemo yenyu; Kuti ndirege kunyadziswa.
80Kunpa noudattaisin vakaasti sinun määräyksiäsi! Silloin en joudu häpeään.
81Mweya wangu unopanga kuponesa kwenyu; Asi ndinotarira shoko renyu.
81Minun sydämeni ikävöi apuasi, sinun lupaukseesi minä panen toivoni.
82Meso angu anopera nokutsvaka shoko renyu, Ndichiti, Muchandinyaradza rinhiko?
82Minun silmäni ikävöivät sinun sanaasi, minä kysyn: "Milloin rohkaiset minua?"
83nekuti ndava sehombodo iri muutsi; Kunyange zvakadaro handikangamwi mitemo yenyu.
83Vaikka olen kuin savun käpristämä leili, en unohda sinun käskyjäsi.
84Mazuva omuranda wenyu manganiko? Muchatonga rinhiko vanonditambudza?
84Kuinka kauan annat palvelijasi odottaa? Milloin langetat tuomion vainoojilleni?
85Vanozvikudza vakandicherera hunza, Ivo vasingateereri murau wenyu.
85Röyhkeät kaivavat tielleni kuoppia, nuo, jotka eivät piittaa sinun laistasi.
86Mirairo yenyu yose yakatendeka; Vanonditambudza ndisina mhosva; ndibatsirei imi.
86Sinun käskysi ovat oikeat. Auta minua! He vainoavat minua syyttä.
87Vakanga voda kundiparadza pasi; Asi handina kusiya zviga zvenyu.
87He ovat miltei tuhonneet minut, mutta minä en hylkää sinun säädöksiäsi.
88Ndiponesei nokuda kounyoro bwenyu; Naizvozvo ndichachengeta chipupuriro chomuromo wenyu.
88Anna minun elää, sinä uskollinen, niin olen kuuliainen sinun liitollesi.
89Shoko renyu rakasimba kudenga Nokusingaperi, Jehovha.
89Herra, sinun sanasi on ikuinen. Sen luja perusta on taivaassa.
90Kutendeka kwenyu kunosvika kumarudzi namarudzi; imwi makasimbisa pasi, panoramba pagere.
90Polvesta polveen pysyy totuutesi. Sinä panit paikoilleen maan, ja se pysyy.
91Zvinoramba zvigere nanhasi sezvamakatema; nekuti zvinhu zvose varanda venyu.
91Sinun päätöstesi varassa on yhä kaikki, koko luomakunta palvelee sinua.
92Dai murau wenyu usina kuva mufaro wangu mukuru, Ndingadai ndakaparara nedambudziko rangu.
92Ellei lakisi olisi ollut minun ilonani, olisin menehtynyt kurjuuteen.
93Handingatongokangamwi zviga zvenyu; nekuti makandiponesa nazvo.
93Milloinkaan en unohda sinun säädöksiäsi, ne antavat minulle elämän.
94Ndiri wenyu, ndiponesei; nekuti ndakatsvaka zviga zvenyu.
94Minä kuulun sinulle. Pelasta minut! Sinun säädöstesi mukaan minä tahdon elää.
95Vakaipa vakandigarira kuti vandiparadze; Asi ndichafunga zvipupuriro zvenyu.
95Jumalattomat väijyvät minua tuhotakseen minut, mutta minä tutkin sinun liittosi säädöksiä.
96Ndakaona kuguma kwezvose zvakakwana, Asi murayiro wenyu mupamhi kwazvo.
96Kaikelle tulee loppu, sen olen nähnyt, mutta sinun käskysi ovat ikuisesti voimassa.
97Haiwa, ndinoda murau wenyu seiko! Ndicho chandinofungisisa zuva rose.
97Kuinka rakastankaan sinun lakiasi! Kaiken päivää minä sitä tutkin.
98Mirairo yenyu inondiita akachenjera kupfuura vavengi vangu; nekuti inogara neni nokusingaperi.
98Sinun käskysi ovat alati ohjeenani, ne tekevät minut vihollisiani viisaammaksi.
99Ndine njere kupfuura vadzidzisi vangu vose; nekuti zvipupuriro zvenyu ndizvo zvandinofungisisa.
99Olen oppineempi kuin kaikki opettajani, kun tutkin sinun liittosi säädöksiä.
100Ndinonzwisisa kupfuura vakakwegura, nekuti ndakachengeta zviga zvenyu.
100Olen viisaampi kuin kansan vanhimmat, kun noudatan sinun säädöksiäsi.
101Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa; Kuti ndichengete shoko renyu.
101Pahan poluille en jalallani astu, minä tahdon totella sinun sanaasi.
102Handina kutsauka pane zvamatonga; nekuti makandidzidzisa.
102Sinun päätöksistäsi en poikkea syrjään, sillä sinulta minä olen oppini saanut.
103Mashoko enyu anonaka seiko mumukamwa mangu! Zvirokwazvo, anokunda uchi mumuromo mangu!
103Miten suloiset ovatkaan sinun sanasi! Ne maistuvat hunajaa makeammilta.
104Pazviga zvenyu ndinowana njere; Saka ndinovenga nzira dzose dzenhema.
104Sinun säädöksesi antavat minulle ymmärrystä. Sen tähden minä vihaan kaikkia valheen teitä!
105Shoko renyu mwenje wetsoka dzangu, Nechiedza panzira yangu.
105Sinun sanasi on lamppu, joka valaisee askeleeni, se on valo minun matkallani.
106Ndakapika, ndikazvisimbisa, Kuti ndichachengeta zvamakatonga zvakarurama.
106Olen vannonut valan, ja valani pidän: minä noudatan sinun vanhurskaita päätöksiäsi.
107Ndinotambudzika kwazvo; Ndiponesei, Jehovha, neshoko renyu.
107Herra, paljon olen joutunut kärsimään. Anna minun elää -- tee sanasi mukaan!
108Gamuchirai henyu Jehovha ndizvo zvandinokumbira zvipo zvomuromo wangu zvandinopa nomoyo wangu, Mundidzidzise zvamakatonga.
108Olkoon lupaukseni sinulle mieluisa uhri, Herra. Opeta minut tuntemaan päätöksesi!
109Mweya wangu unongosiva muruoko rwangu; Kunyange zvakadaro handikangamwi murau wenyu.
109Kaiken aikaa henkeni on uhattuna, mutta minä en unohda sinun lakiasi.
110Vakaipa vakanditeyera musungo; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pazviga zvenyu.
110Jumalattomat ovat virittäneet minulle ansoja, mutta minä en eksy sinun säädöstesi tieltä.
111Zvipupuriro zvenyu ndakazviita nhaka yangu nokusingaperi; nekuti ndizvo zvinofadza moyo wangu.
111Sinun liittosi on ikuinen perintöni, siitä minun sydämeni iloitsee.
112Ndakarerekera moyo wangu kuti uite mitemo yenyu, Nokusingaperi, kusvikira pakuguma.
112Olen taivuttanut mieleni täyttämään käskysi, aina ja tinkimättä.
113Ndinovenga vane moyo miviri; Asi ndinoda murau wenyu.
113Mieltään muuttelevia minä vihaan, mutta sinun lakiasi rakastan.
114imwi muri chivando changu nenhovo yangu; Ndinotarira shoko renyu.
114Sinä olet minun suojani ja kilpeni, sinun sanaasi minä panen toivoni.
115Ibvai kwandiri, imwi munoita zvakaipa; Kuti ndichengete mirairo yaMwari wangu.
115Kaikotkaa, pahantekijät! Minä tottelen Jumalani käskyjä.
116Nditsigirei sezvinoreva shoko renyu, kuti ndirarame; Kuti ndirege kunyadziswa pakutarira kwangu.
116Ole tukenani lupauksesi mukaan, niin saan elää. Älä vie toivoani.
117Nditsigirei, ndichengetwe, Ndigoramba ndichirangarira mitemo yenyu.
117Taluta minua, pelasta minut, niin pidän määräyksesi aina mielessäni.
118Makazvidza vose vanotsauka pamitemo yenyu; nekuti kunyengera kwavo inhema.
118Sinä hylkäät ne, jotka hylkäävät sinun määräyksesi -- turhaan he punovat juoniaan.
119Vakaipa vose vapasi munovagumisa sefuro; Saka ndinoda zvipupuriro zvenyu.
119Kuin kuonan sinä heität pois jumalattomat, siksi sinun liittosi on minulle rakas.
120Nyama yangu inobvunda nokukutyai; Ndinotya zvamakatonga.
120Koko ruumiini värisee kauhistavan mahtisi edessä, pelko täyttää minut, kun ajattelen sinun tuomioitasi.
121Ndakaita zvakatongwa nezvakarurama; Musandiisa kuvamanikidzi vangu.
121Minä elän niin kuin oikeus ja vanhurskaus vaatii -- älä jätä minua sortajieni armoille!
122Ivai rubatso rwomuranda wenyu kuti ndiitirwe zvakanaka, Vanozvikudza ngavarege kundimanikidza.
122Toimi parhaakseni, ole puoltajani, älä anna röyhkeitten sortaa palvelijaasi!
123Meso angu apera nokutsvaka kuponesa kwenyu, Neshoko renyu rakarurama.
123Minä ikävöin sinua, pelastajaani, kaipaan oikeutta, jonka olet luvannut.
124Itirai muranda wenyu nounyoro bwenyu, Mundidzidzise mitemo yenyu.
124Osoita palvelijallesi hyvyytesi ja armosi, opeta minut tuntemaan määräyksesi.
125Ndiri muranda wenyu, ndipei njere; Kuti ndizive zvipupuriro zvenyu.
125Anna ymmärrystä, opeta liittosi käskyt, olenhan minä sinun palvelijasi.
126Inguva yaJehovha yokubata nayo; nekuti vakaputsa murau wenyu.
126Herra, on aika toimia! Sinun lakiasi on rikottu!
127Saka ndinoda mirairo yenyu Kupfuura ndarama, zvirokwazvo, kupfuura ndarama yakaisvonaka.
127Minä rakastan sinun käskyjäsi, ne ovat minulle kalliimmat kuin puhtain kulta.
128Saka ndinoti, zviga zvenyu zvose pamusoro pezvose zvakarurama; Ndinovenga nzira dzose dzenhema.
128Siksi elän tarkoin säädöstesi mukaan ja vihaan kaikkia valheen teitä.
129Zvipupuriro zvenyu zvinoshamisa; Saka mweya wangu unozvichengeta.
129Sinun liittosi on ihmeellinen, siksi minä tahdon uskollisesti pysyä siinä.
130Kuzarurwa kwamashoko enyu kunopa chiedza; Kunopa njere vasina mano.
130Kun sinun sanasi avautuu, se valaisee, tyhmäkin saa siitä ymmärrystä.
131Ndakashamisa muromo wangu kwazvo, ndikatakwaira; nekuti ndakashuva mirairo yenyu.
131Minä huohotan suu auki, minä janoan sinun käskyjäsi.
132Ringirirai kwandiri, mundinzwire nyasha, Sezvamunoitira vanoda zita renyu.
132Katso puoleeni, anna armosi -- se on niiden oikeus, joille nimesi on rakas.
133Simbisirai kutsika kwangu mushoko renyu; Zvakaipa ngazvirege kutongova nesimba pamusoro pangu.
133Tee kulkuni vakaaksi ohjeillasi, älä anna minkään vääryyden vallita minua.
134Ndidzikunurei pakumanikidza komunhu; Naizvozvo ndichachengeta zviga zvenyu.
134Vapauta minut sortajistani, että voisin noudattaa säädöksiäsi.
135Chiso chenyu ngachivhenekere muranda wenyu; Mundidzidzise mitemo yenyu.
135Kirkasta kasvosi palvelijallesi. Opeta minut tuntemaan käskysi!
136Nzizi dzemvura dzinoyerera pameso angu, nekuti havachengeti murau wenyu.
136Minun silmäni ovat tulvillaan kyyneliä, koska lakiasi ei noudateta.
137imwi makarurama, Jehovha, Nezvamakatonga zvakaruramawo.
137Herra, sinä olet oikeamielinen, oikeat ovat sinun päätöksesi.
138Makaraira zvipupuriro zvenyu nokururama Uye nokutendeka kukuru.
138Oikeudenmukaiseksi olet säätänyt liittosi, se liitto pysyy.
139Kushingaira kwangu kwakandipedza, nekuti vadzivisi vangu vakakangwamwa mashoko enyu.
139Minä olen pakahtua raivosta, kun ahdistajani eivät piittaa sinun sanastasi.
140Shoko renyu rakaisvonatswa; Saka muranda wenyu anorida.
140Sinun sanasi on taattu ja koeteltu, ja palvelijasi rakastaa sitä.
141Ndiri muduku, ndakazvidzwa; Asi handikangamwi zviga zvenyu.
141Minä olen vähäinen ja halveksittu, mutta sinun säädöksiäsi en unohda.
142Kururama kwenyu ndiko kururama kusingaperi, Nomurau wenyu izvokwadi.
142Sinun oikeamielisyytesi on ikuinen, sinun lakisi on totuus.
143Nhamo nokumanikidzwa zvakandibata; Asi mirairo yenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
143Minä olen joutunut ahdinkoon ja hätään, mutta sinun käskyistäsi saan ilon.
144Zvipupuriro zvenyu zvakarurama nokusingaperi; Ndipei njere, ndigorarama.
144Sinun liittosi on iäti oikea. Auta minua ymmärtämään sitä, niin voin elää.
145Ndakadana nomoyo wangu wose; ndipindurei, Jehovha; Ndichachengeta mitemo yenyu.
145Koko sydämestäni minä pyydän, Herra: Vastaa minulle! Minä taivun määräyksiisi.
146Ndakadana kwamuri; ndiponesei, Ndigochengeta zvipupuriro zvenyu.
146Minä pyydän sinua: Pelasta minut! Minä teen, mitä sinun liittosi vaatii.
147Ndakatangira mambakwedza ndikadana; Ndakatarira mashoko enyu.
147Jo ennen aamun koittoa huudan apuasi, sinun sanaasi minä panen toivoni.
148Meso angu akatangira nguva dzousiku, Kuti ndifungisise shoko renyu.
148Yön tultua olen yhä valveilla ja tutkistelen sinun sanaasi.
149Inzwai inzwi rangu nokuda kounyoro bwenyu; Ndiponesei Jehovha, sezvinoreva zvamakatonga.
149Kuule ääneni, Herra, sinä uskollinen! Sinä olet oikeudenmukainen -- anna minun elää!
150Vanotevera zvakaipa voswedera pedo; Vari kure nomurau wenyu.
150Ilkeät vainoojat ovat jo lähellä -- he ovat kaukana sinun laistasi.
151imwi muri pedo, Jehovha; Mirairo yenyu izvokwadi.
151Sinä, Herra, olet lähelläni. Sinun käskyissäsi on totuus.
152Kubva kare ndakaziva nezvipupuriro zvenyu Kuti makazviteya nokusingaperi.
152Jo kauan olen tiennyt, millainen liittosi on: sinä olet säätänyt sen ikiajoiksi.
153Tarirai dambudziko rangu, mundirwire; nekuti handikangamwi murau wenyu.
153Katso kurjuuteeni ja pelasta minut! Minä en ole unohtanut lakiasi.
154Ndireverei mhosva yangu, mundidzikunure; Ndiponesei sezvinoreva shoko renyu.
154Aja asiaani, vapauta minut syytteistä -- tee lupauksesi mukaan, anna minun elää!
155Kuponeswa kuri kure navakaipa; nekuti havatsvaki mitemo yenyu.
155Jumalattomat ovat kaukana pelastuksesta, koska he eivät piittaa sinun määräyksistäsi.
156Tsitsi dzenyu izhinji, Jehovha; Ndiponesei sezvinoreva zvamakatonga.
156Herra, monet ovat sinun armotekosi. Sinä olet oikeudenmukainen -- anna minun elää!
157Vatambudzi vangu navadzivisi vangu vazhinji; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pazvipupuriro zvenyu.
157Paljon on minulla vainoojia ja ahdistajia, mutta minä en luovu sinun liitostasi.
158Ndakaona vanyengedzeri, ndikavasema; nekuti havana kuchengeta shoko renyu.
158Minä voin pahoin, kun näen luopioita, jotka eivät noudata sinun sanaasi.
159Fungai kuti ndinoda zviga zvenyu; Ndiponesei, Jehovha, nokuda kounyoro bwenyu.
159Herra, katso: minä rakastan sinun säädöksiäsi! Sinä olet uskollinen -- anna minun elää!
160Unganidzo yeshoko renyu izvokwadi; Zvose zvamakatonga, zvakarurama, zvinogara nokusingaperi.
160Totuus on sinun sanasi perusta, oikeat ja ikuiset ovat sinun päätöksesi.
161Machinda akanditambudza ndisina mhosva; Asi moyo wangu unotya shoko renyu.
161Minä, viaton, olen mahtimiesten vainoama, mutta muuta en kumarra kuin sinun sanaasi.
162Ndinofarira shoko renyu kwazvo, Somunhu awana zvizhinji zvakapambwa.
162Minä riemuitsen sinun sanoistasi niin kuin riemuitaan suuresta saaliista.
163Nhema ndinodzivenga nokudzisema; Asi murau wenyu ndinouda.
163Valhetta minä vihaan ja kammoksun, sinun lakiasi minä rakastan.
164Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, Nokuda kwezvakarurama zvamakatonga.
164Seitsemästi päivässä minä sinua ylistän vanhurskaista päätöksistäsi.
165Vanoda murau wenyu vane rugare rukuru; Hapana chinovagumbusa.
165Ne, jotka rakastavat sinun lakiasi, elävät rauhassa, mikään ei horjuta heitä.
166Ndakatarira kuponesa kwenyu, Jehovha, Ndikaita mirairo yenyu.
166Herra, minä luotan siihen, että sinä pelastat minut. Minä teen sinun käskyjesi mukaan.
167Mweya wangu wakachengeta zvipupuriro zvenyu; Ndinozvida kwazvo.
167Minä pysyn uskollisesti sinun liitossasi, se on minulle ylen rakas.
168Ndakachengeta zviga zvenyu nezvipupuriro zvenyu; nekuti nzira dzangu dzose dziri pamberi penyu.
168Minä noudatan sinun liittosi säädöksiä -- missä kuljenkin, olen sinun edessäsi.
169Kudana kwangu ngakusvike pamberi penyu, Jehovha; Ndipei njere sezvinoreva shoko renyu.
169Nouskoon huutoni sinun eteesi, Herra! Anna minulle ymmärrystä, tee sanasi mukaan!
170Kukumbira kwangu ngakusvike pamberi penyu; Ndirwirei sezvinoreva shoko renyu.
170Tulkoon minun avunpyyntöni sinun eteesi -- pelasta minut, tee lupauksesi mukaan!
171Miromo yangu ngairumbidze; nekuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
171Kummutkoon ylistys huuliltani: sinä opetat minulle määräyksesi.
172Rurimi rwangu ngaruimbe shoko renyu; nekuti mirairo yenyu yose yakarurama.
172Laulakoon suuni sinun lupauksistasi, sillä käskysi ovat hyvät ja oikeat.
173Ruoko rwenyu ngarundibatsire; nekuti ndakasanangura zviga zvenyu.
173Olkoon sinun kätesi minun apuni, olenhan valinnut sinun säädöksesi.
174Ndakashuva kuponesa kwenyu, Jehovha; Murau wenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
174Herra, sitä minä toivon, että pelastat minut. Sinun lakisi antaa minulle ilon.
175Mweya wangu ngaurarame, ugokurumbidzai; Nezvamakatonga ngazvindibatsire.
175Anna minun elää ja ylistää sinua, sinun päätöksesi olkoot minun tukenani.
176Ndakadzungaira segwai rakarashika; tsvakai muranda wenyu; nekuti handikangamwi mirairo yenyu.
176Minä olen kuin eksynyt lammas. Etsi minut! Sinun käskyjäsi minä en unohda.