1nekuti mugodhi uripo panobva sirivha, Nzvimbo iripo pavanonatsa ndarama.
1כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃
2Mhangura inocherwa pasi, Nendarira inonyauswa pabwe.
2ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃
3Munhu anokunda rima, Anotsvakisisa kusvikira kumativi ose-ose. Mabwe erima guru nomumumvuri worufu.
3קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃
4Anochera mugodhi kure napanogara vanhu, vanokanganikwa norutsoka rwoga rwoga; vanorembera kure navanhu, vachizeya uku nokuku.
4פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃
5Kana iri nyika, zvokudya zvinobva mairi; Pasi pazvo pakashandurwa zvinenge nomoto.
5ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃
6Pamabwe ayo ndipo panogara zvibwe zesafiro, Ano upfu hwendarama.
6מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃
7Nzira iyo haizikamwi negondo, Ziso rorukodzi harina kuiona;
7נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃
8Zvikara, zvinozvikudza, hazvina kupfuura napo. Shumba, ine hasha, haina kupfuura napo.
8לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃
9Iye anotema dombo romusarasara noruoko rwake; Anoshandukura makomo nemidzi yawo.
9בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃
10Anochera mugero pamatombo; Ziso rake rinoona zvinokosha.
10בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃
11Anodzivira nzizi dzemvura dzirege kudonha; Chinhu chakavanzika anochibudisa pachena.
11מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃
12Asi uchenjeri huchawanikwepiko? Kunzwisisa kunogarepi?
12והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃
13Munhu haazivi mutengo wahwo; Hauwanikwi panyika yavapenyu.
13לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃
14Pakadzika panoti, Hauzi mandiri; Negungwa rinoti, Hauzi mandiri.
14תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃
15Haungatengwi nendarama, Nyangwe nesirivha haingaidzirwi mutengo wawo.
15לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃
16Haungaenzaniswi nendarama yeOfiri, Kana nezvibwe zveonikisi inokosha kana zvesafiro.
16לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃
17Ndarama negirazi hazvingaenzani nahwo; Zvishongo zvendarama yakaisvonaka hazvingatsinhaniswi nahwo.
17לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃
18Korari nemapere hazvingarangarirwi; zvirokwazvo mutengo wouchenjeri unopfuura matombo akatsvuka.
18ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃
19Topazi yeItiopia haingaenzani nahwo, Haungaenzaniswi nendarama yakaisvonaka.
19לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃
20Zvino huchenjeri unobvepiko? Kunzwisisa kunogarepi?
20והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃
21Zvahwakavanzirwa meso avapenyu vose, Nokudzitirirwa shiri dzokudenga.
21ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃
22Kuparadza noRufu zvinoti, Takanzwa guhu rahwo panzeve dzedu.
22אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃
23Mwari anonzwisisa nzira yahwo, Ndiye anoziva kwahunobva.
23אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃
24Nekuti anotarira kumigumo yenyika, anoona, zvose pasi pokudenga pose;
24כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃
25Panguva yaanotarira mhepo kurema kwayo; Zvirokwazvo, anoyera mvura nechiyero
25לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃
26Panguva yaakatemera mvura chirevo, Nemheni yomutinhiro nzira yayo.
26בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃
27Panguva iyo akahuona, akahududzira; Akahusimbisa, nokuhunzvera.
27אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃
28Akaudza munhu achiti, Tarira, kutya Ishe, ndihwo uchenjeri. Kurega zvakaipa ndiko kunzwisisa.
28ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃