1Ndakaita sungano nameso angu, Zvino ndingatarira musikana seiko?
1ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה׃
2nekuti mugove waMwari unobva kumusoro ndeweiko, Nemhaka yowaMasimbaose inobva kudenga ndeyeiko?
2ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים׃
3Ko haizi njodzi kuna vasina kururama here, Nokuparadzwa kuna vaiti vezvakaipa here?
3הלא איד לעול ונכר לפעלי און׃
4Ko iye haaoni nzira dzangu, Nokuverenga nhambwe dzangu dzose here?
4הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור׃
5Kana ndichinge ndafamba nenzira isina maturo, Norutsoka rwangu rwamhanyira zvinonyengera;
5אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי׃
6(Ngandiidzwe pachiyero chakarurama, Kuti Mwari azive kusanyengera kwangu;)
6ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי׃
7Kana kutsika kwangu kuchinge kwatsauka panzira, Nomoyo wangu ukatevera meso angu, Kana gwapa richinge ranamatira pamaoko angu;
7אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום׃
8Ipapo ini ndidzvare hangu, asi mumwe ngaadye; Zvibereko zvomunda wangu ngazvidzurwe.
8אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃
9Kana moyo wangu uchinge wanyengerwa nomukadzi, kana ndavandira pamukova wowandaigara naye;
9אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃
10Ipapo mukadzi wangu ngaakuyire mumwe, Navamwe ngavakotamire pamusoro pake.
10תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין׃
11nekuti chinhu icho chivi chakashata, Zvirokwazvo, chinhu chakaipa chinofanira kurohwa navatongi.
11כי הוא זמה והיא עון פלילים׃
12nekuti ndiwo moto unopedza kusvikira pakuparadza, Ungadzura zvibereko zvangu zvose.
12כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש׃
13Kana ndichinge ndazvidza mhaka yomuranda wangu kana murandakadzi wangu, Panguva yavakaita nharo neni;
13אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי׃
14Ndichaiteiko kana Mwari akasimuka? Kana akandivinga, ndingapindurei kwaari?
14ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו׃
15Akandiita mudumbu ramai haazi iye akamuitawo here? Ko haazi mumwe akatiumba isu tose mudumbu ramai here?
15הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃
16Kana ndichinge ndanyima varombo zvavakakumbira, Kana kushaisa meso echirikadzi;
16אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה׃
17Kana ndichinge ndadya chimedu changu ndiri ndoga, Nherera ikasadyawo;
17ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה׃
18(Kwete, kubva paujaya hwangu yakakurira kwandiri ndikaita sababa vayo, Ndaiva muperekedzi wayo kubva padumbu ramai vangu;)
18כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃
19Kana ndichinge ndaona munhu achiparara nokushaiwa nguvo, Kana anoshaiwa asina chokufuka;
19אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃
20Kana chiuno chake chisina kundivonga, Kana asina kudziyirwa nemvere dzamakwai angu;
20אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם׃
21Kana ndichinge ndasimudzira nherera ruoko rwangu, nekuti ndakaona kuti ndichabatsirwa pasuwo;
21אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי׃
22Ipapo fudzi rangu ngaribve pabendekete, Ruoko rwangu ngaruvhunike papfupa.
22כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר׃
23nekuti njodzi inobva kuna Mwari yakandityisa, Ndakakoniwa kuita chinhu nokuda koumambo hwake.
23כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל׃
24Kana ndichinge ndavimba nendarama ikava tariro yangu Ndikati kundarama yakaisvonaka, Ndinovimba newe.
24אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃
25Kana ndichinge ndakafara nekuti fuma yangu yakanga yawanda, Uye nekuti ruoko rwangu rwakanga rwawana zvizhinji;
25אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי׃
26Kana ndichinge ndatarisa zuva parinohwinya, Kana mwedzi uchifamba wakachena;
26אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃
27moyo wangu ukanyengerwa pakavanda, Muromo wangu ukatsvoda ruoko rwangu;
27ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי׃
28Nechinhu ichowo chaiva chaipa chinofanira kurohwa navatongi; nekuti ndinenge ndaramba Mwari ari kumusoro.
28גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל׃
29Kana ndichinge ndafarira kuparadzwa komuvengi wangu, Kana kuzvikudza panguva yaakavingwa nezvakaipa;
29אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע׃
30(Zvirokwazvo handina kutendera muromo wangu kutadza, Ndichikumbira nokupanjira kuti afe;)
30ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו׃
31Kana vanhu vetende rangu vasina kutaura, vachiti, Ndianiko angawana munhu usina kugutiswa nenyama yake?
31אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע׃
32Mweni haana kuvata vusiku panzira dzomumusha; Asi ndaizarurira mufambi mikova yangu;
32בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח׃
33dai ndaifukidza kudarika kwangu saAdhamu, Ndichivanza zvakaipa zvangu pachipfuva changu;
33אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני׃
34Zvandaitya vanhu vazhinji, Ndikavhunduswa nokushorwa namapoka avanhu, Ndikanyarara, ndikasabuda pamukova,
34כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח׃
35Haiwa, dai ndaiva nomunhu anondinzwa! (Tarirai, ndicho chivoneso changu, waMasimbaose ngaandipindure;) dai ndaiva norugwaro rwakanyorwa nomudzivisi wangu!
35מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי׃
36Zvirokwazvo, ndairutakura pafudzi rangu; Ndairudzika pamusoro wangu sekorona.
36אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃
37Ndaimududzira kuwanda kwenhambwe dzangu; Ndaiswedera kwaari somuchinda.
37מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו׃
38Kana munda wangu ukadanidzira kwandiri, uchindipa mhosva, Nemihoronga yawo ikachema yose;
38אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון׃
39Kana ndichinge ndadya zvibereko zvawo ndisina kutenga, Kana ndichinge ndarashisa varidzi vawo upenyu hwavo;
39אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי׃
40Ipapo hutumbambeva ngahumerepo panzvimbo yezviyo, Nesora panzvimbo yebhari. Mashoko aJobho apera.
40תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב׃