Shona

Italian: Riveduta Bible (1927)

Job

20

1Ipapo Zofari muNaamati akapindura, akati,
1Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
2Naizvozvo ndangariro dzangu dzinondipindura, Nokuda kokukurumidza kuri mandiri.
2"Quel che tu dici mi spinge a risponderti e ne suscita in me il fervido impulso.
3Ndakanzwa kutuka kunondinyadza, Mweya wokunzwisisa kwangu anondipindura.
3Ho udito rimproveri che mi fanno oltraggio; ma lo spirito mio mi darà una risposta assennata.
4Hauzivi here kuti kubva kare-kare, Kubva pakuiswa komunhu panyika,
4Non lo sai tu che in ogni tempo, da che l’uomo è stato posto sulla terra,
5Kuti kufara kwavakaipa hakune nguva huru, Nomufaro wavasingadi Mwari kuti ndewechinguva?
5il trionfo de’ malvagi è breve, e la gioia degli empi non dura che un istante?
6Kunyange kukura kwake kukakwirira kusvikira kudenga, Musoro wake ukasvikira kumakore;
6Quando la sua altezza giungesse fino al cielo ed il suo capo toccasse le nubi,
7Kunyange zvakadaro uchaparara nokusingaperi sendove yake; Vaimuona vachati, Aripiko?
7l’empio perirà per sempre come lo sterco suo; quelli che lo vedevano diranno: "Dov’è?"
8Achabhururuka akaenda sokurota, akasawanikwa; Zvirokwazvo, achadzingwa sechinhu chinoonekwa usiku.
8Se ne volerà via come un sogno, e non si troverà più; dileguerà come una visione notturna.
9Ziso raimuona haringazomuonizve; Nyangwe nenzvimbo yake haingazomuonizve.
9L’occhio che lo guardava, cesserà di vederlo, e la sua dimora più non lo scorgerà.
10Vana vake vachatsvaka tsitsi kuvarombo, Maoko avo achadzosera fuma yake.
10I suoi figli si raccomanderanno ai poveri, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza.
11mafupa ake azere nesimba roujaya hwake, Asi achavata pasi naye paguruva.
11Il vigor giovanile che gli riempiva l’ossa giacerà nella polvere con lui.
12Kunyange kutadza kuchitapira mumuromo make, Kunyange akazvivanza pasi porurimi rwake;
12Il male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua,
13Kunyange akazvichengeta, akaramba kuzvirega, Akaramba akazvichengeta mumuromo make;
13lo risparmia, non lo lascia andar giù, lo trattiene sotto al suo palato:
14Kunyange zvakadaro zvokudya zvake zvinoshandurwa muura hwake, Zvava nduru yemvumbi mukati make.
14ma il cibo gli si trasforma nelle viscere, e gli diventa in corpo veleno d’aspide.
15Wamedza fuma, asi achairutsazve, Mwari achaibudisa mudumbu rake.
15Ha trangugiato ricchezze e le vomiterà; Iddio stesso gliele ricaccerà dal ventre.
16Achasveta uturu bwemvumbi; Rurimi rwenyoka ruchamuuraya.
16Ha succhiato veleno d’aspide, la lingua della vipera l’ucciderà.
17Haangatariri nzizi, Nehova dzizere nouchi namafuta.
17Non godrà più la vista d’acque perenni, né di rivi fluenti di miele e di latte.
18Zvaakabatira achazvidzosazve, haangazvimedzi; Haangavi nomufaro wakaenzana nefuma yake yaakawana.
18Renderà il frutto delle sue fatiche, senza poterlo ingoiare. Pari alla sua ricchezza sarà la restituzione che ne dovrà fare, e così non godrà dei suoi beni.
19nekuti akamanikidza nokurasha varombo; Akatora imba nesimba, asi haangaivaki.
19Perché ha oppresso e abbandonato il povero, s’è impadronito di case che non avea costruite;
20Zvaakanga asingazivi kudzikama mukati make, Haangachengeti chinhu chimwe chaakanga achifarira.
20perché la sua ingordigia non conobbe requie, egli non salverà nulla di ciò che ha tanto bramato.
21Hakune chinhu chakasara chaasina kuparadza; Saka kuguma kwake, hakungarambi kuripo.
21La sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà.
22Pakati pezvakawanda zvefuma yake achamanikidzwa; Ruoko rwomumwe nomumwe ari panjodzi rucharwa naye.
22Nel colmo dell’abbondanza, si troverà in penuria; la mano di chiunque ebbe a soffrir tormenti si leverà contro lui.
23Kana achida kugutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kukuru pamusoro pake, Achakunisa pamusoro pake, zvive zvokudya zvake.
23Quando starà per riempirsi il ventre, ecco Iddio manderà contro a lui l’ardor della sua ira; gliela farà piovere addosso per servirgli di cibo.
24Achatiza nhumbi yokurwa yamatare, Uta bwendarira huchamuboora.
24Se scampa alle armi di ferro, lo trafigge l’arco di rame.
25Unoivhomora, ikabuda pamuviri wake; muromo wayo unobwinya, unobuda panduru yake; Anotya kwazvo.
25Si strappa il dardo, esso gli esce dal corpo, la punta sfolgorante gli vien fuori dal fiele, lo assalgono i terrori della morte.
26Rima rose rakachengeterwa fuma yake, moto usina kupfutidzwa nomunhu uchamuparadza; Uchapedza zvakasara patende rake.
26Buio profondo è riservato a’ suoi tesori; lo consumerà un fuoco non attizzato dall’uomo, che divorerà quel che resta nella sua tenda.
27Kudenga-denga kucharatidza zvakaipa zvake, Nyika ichamumukira.
27Il cielo rivelerà la sua iniquità, e la terra insorgerà contro di lui.
28Zvakaunganidzwa mumba make zvichibva, Nhumbi dzake dzichayerera pazuva rokutsamwa kwake.
28Le rendite della sua casa se n’andranno, portate via nel giorno dell’ira di Dio.
29Ndiwo mugove womunhu akaipa waanopiwa naMwari, Nenhaka yaakatemerwa naMwari.
29Tale la parte che Dio riserba all’empio, tale il retaggio che Dio gli destina".